أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب القائمة الطويلة للأعمال المرشحة في فرع الفنون والدراسات النقدية وفرع الترجمة للدورة التاسعة 2014 - 2015. وتضم القائمة الطويلة في فرع «الفنون والدراسات النقدية» سبعة أعمال نقدية تتناول الشعر والرواية والفن. وجاء معظم المشاركات في القائمة من المغرب بواقع خمسة أعمال شملت كتاب «بلاغة الإقناع في المناظرة» للباحث عبداللطيف عادل من المغرب (منشورات ضفاف - لبنان/ الاختلاف - الجزائر/ دار الأمان - المغرب)، وكتاب «نظرية التأويل التقابلي، مقدمات لمعرفة بديلة بالنص والخطاب» للباحث محمد بازي (منشورات ضفاف - لبنان/ الاختلاف - الجزائر/ دار الأمان - المغرب)، وكتاب «الرواية العربية الجديدة، السّرد وتشكّل القيم» للباحث إبراهيم الحجري (منشورات النايا للدراسات)، وكتاب «فلسفة الصورة، الصورة بين الفن والتواصل» للباحث عبدالعالي معزوز (منشورات أفريقيا الشرق )، وكتاب «الكتابة والأجناس، شعرية الانفتاح في الشعر العربي الحديث» للباحثة حورية الخمليشي (دار التنوير – بيروت/ دار الأمان – المغرب). أمّا العملان الآخران فالأوّل في عنوان «القصّ في هذا الزمان» للناقد جابر عصفور وزير الثقافة المصري، (الدار المصرية - اللبنانية)، والآخر من العراق في عنوان «مسائل الشعرية في النقد العربي، دراسة في نقد النقد» للباحث محمد جاسم جبارة، (مركز دراسات الوحدة العربية). أما القائمة الطويلة لفرع «الترجمة» فتضم ثمانية أعمال، ستّة منها تراجم إلى اللغة العربية عن الإسبانية والإنكليزية والفرنسية، وهي «إسبانيا في شكل جليّ - المنطق التاريخي للبلاد الإسبانية» للمؤلف خوليان مارياس، ترجمه عن اللغة الإسبانية المصري علي المنوفي (منشورات الكتب خان)، و «السياسة المقارنة» للمؤلفين برتراند بادي وغي هيرمت، ترجمه عن الفرنسية المغربي عز الدين الخطابي (منشورات المنظمة العربية للترجمة)، و «ابن عربي، سيرته وفكره» للمؤلفة كلود عدّاس، ترجمه عن الفرنسية المغربي أحمد الصادقي (منشورات المدار الإسلامي)، و «المسالك والبلدان في بلاد الشام في العصور القديمة والوسطى» للباحث الفرنسي رينيه دوسو وترجمة السوري عصام الشحادات (منشورات المعهد الفرنسي للشرق الأدنى)، و «تاريخ الإنثروبولوجيا» للمؤلف توماس هيلاند إريكسن وترجمة المصري عبده الريس (منشورات المركز القومي للترجمة)، «لمن الرأي في الحياة؟ الأجنة والاستنساخ والخلايا الجذعية» للمؤلفة جين ماينشاين وترجمة الفلسطيني عمر الأيوبي (منشورات المنظمة العربية للترجمة)، إضافة إلى عمل منقول إلى الإيطالية عن العربيّة وهو رواية «القوس والفراشة» لأحمد الأشعري، ترجمته باولا فيفياني (منشورات فازي إيديتوري) وترجمة الثلاثية لنجيب محفوظ إلى اللغة اليابانية بقلم هارو هاناوا (منشورات كوكوشو كانكوكاي).