سيتي سكيب غلوبال، شراكات جديدة وتوسع في السوق السعودي    ارتفاع أسعار الذهب    "السعودية للكهرباء" و"كاوست" تطلقان أول مشروع بحثي من نوعه على مستوى العالم لاحتجاز الكربون في محطة توليد رابغ    استشهاد وفقد 20 فلسطينياً في قصف إسرائيلي على منزل بمخيم جباليا    دراسة التوجهات الدولية في العلوم والرياضيات والمعروف ب TIMSS    هوكشتاين من بيروت: ألغام أمام التسوية    برعاية خادم الحرمين ونيابة عنه.. أمير الرياض يفتتح منتدى الرياض الاقتصادي    أمير تبوك: «البلديات» حققت إنجازاً استثنائياً.. ومشكلة السكن اختفت    فيصل بن فرحان يبحث المستجدات مع بلينكن وبالاكريشنان    السواحة: ولي العهد صنع أعظم قصة نجاح في القرن ال21    «الوظائف التعليمية»: استمرار صرف مكافآت مديري المدارس والوكلاء والمشرفين    «الشورى» يُمطر «بنك التنمية» بالمطالبات ويُعدّل نظام مهنة المحاسبة    تحت رعاية خادم الحرمين.. «سلمان للإغاثة» ينظم المؤتمر الدولي للتوائم الملتصقة.. الأحد    نائب أمير جازان يطلع على جهود تعليم جازان مع انطلاقة الفصل الدراسي الثاني    المملكة تتسلّم علم الاتحاد الدولي لرياضة الإطفاء    القافلة الطبية لجراحة العيون تختتم أعمالها في نيجيريا    فيتو روسي ضد وقف إطلاق النار في السودان    دعوة سعودية لتبني نهج متوازن وشامل لمواجهة تحديات «أمن الطاقة»    التزام سعودي - إيراني بتنفيذ «اتفاق بكين»    المملكة تؤكد خطورة التصريحات الإسرائيلية بشأن الضفة الغربية    يوم الطفل.. تعزيز الوعي وتقديم المبادرات    ياسمين عبدالعزيز تثير الجدل بعد وصف «الندالة» !    تحالف ثلاثي جامعي يطلق ملتقى خريجي روسيا وآسيا الوسطى    مصير «الأخضر» تحدده 4 مباريات    22 ألف مستفيد من حملة تطعيم الإنفلونزا بمستشفى الفيصل    نائب أمير الشرقية يطلع على جهود الجمعيات الأهلية    العامودي وبخش يستقبلان المعزين في فقيدتهما    فرص تطوعية لتنظيف المساجد والجوامع أطلقتها الشؤون الإسلامية في جازان    أمير القصيم يستقبل السفير الأوكراني    سهرة مع سحابة بعيدة    الرومانسية الجديدة    واعيباه...!!    الشؤون الإسلامية في جازان تقيم عدد من الفعاليات التوعوية والتثقيفية وتفتح فرصاً تطوعية    «قمة الكويت» وإدارة المصالح الخليجية المشتركة!    العصفور ل«عكاظ»: التحولات نقطة ضعف الأخضر    كلب ينقذ سائحاً من الموت    25% من حوادث الأمن السيبراني لسرقة البيانات    سفارة كازاخستان تكرم الإعلامي نزار العلي بجائزة التميز الإعلامي    إدارة الخليج.. إنجازات تتحقق    في مؤجلات الجولة الثامنة بدوري يلو.. النجمة في ضيافة العدالة.. والبكيرية يلتقي الجندل    المعداوي وفدوى طوقان.. سيرة ذاتية ترويها الرسائل    القراءة واتباع الأحسن    جمع الطوابع    تعزيز البنية التحتية الحضرية بأحدث التقنيات.. نائب أمير مكة يستقبل رئيس الشؤون الدينية    صدور موافقة خادم الحرمين الشريفين.. استضافة 1000 معتمر من 66 دولة    نجوم العالم يشاركون في بطولة السعودية الدولية للجولف بالرياض    أرامكو توسع مشاريع التكرير    مراحل الحزن السبع وتأثيرتها 1-2    الاستخدام المدروس لوسائل التواصل يعزز الصحة العقلية    تقنية تكشف أورام المخ في 10 ثوانٍ    نائب وزير الدفاع يلتقي وزير الدولة لشؤون الدفاع بجمهورية نيجيريا الاتحادية    نائب أمير مكة يستقبل رئيس الشؤون الدينية بالمسجد الحرام والمسجد النبوي    محافظ الطائف يستقبل الرئيس التنفيذي ل "الحياة الفطرية"    مجمع الملك فهد يطلق «خط الجليل» للمصاحف    أمير تبوك يستقبل المواطن ممدوح العطوي الذي تنازل عن قاتل أخيه    سلطنة عمان.. 54 عاماً في عز وأمان.. ونهضة شامخة بقيادة السلطان    163 حافظا للقرآن في 14 شهرا    لبنان نحو السلام    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



«مغامرات حاجي بابا الأصفهاني» لموريير: الأخلاق مسألة نسبية
نشر في الحياة يوم 07 - 12 - 2012

لم تُثِرْ روايةٌ في القرن التاسع عشر من سوء التفاهم لدى قراء الشعبين اللذين عُنِيا بها، بقدر ما أثارت رواية «مغامرات حاجي بابا الأصفهاني» التي نشرت في لندن خلال النصف الأول من القرن التاسع عشر. صحيح أن هذه الرواية حملت باكراً اسم مؤلفها الإنكليزي جيمس موريير، غير أن معظم الذين قرأوها بالإنكليزية، ثم مترجمة إلى الفارسية، خُيِّل اليهم أنها في الأصل رواية فارسية تُرجمت إلى الإنكليزية، فالأسلوب وصنوف المغامرات التي تصفها الرواية، والأجواء وعادات الشخصيات وحياتها اليومية، كل ذلك أتى حافلاً بصدقية مدهشة أرغمت كثراً على الافتراض بأن أيّ إنكليزي ما كان في إمكانه أن يبدعها على هذه الشاكلة حتى ولو كان قد عاش في فارس طوال سنوات وسنوات من حياته. ومع هذا، بدت الأمور واضحة جداً في نهاية الأمر: أجل، إن جيمس موريير هو مؤلف الرواية، بل أيضاً مؤلف رواية أخرى أتت لتستكملها، واصفة مغامرات حاجي بابا ليس في وطنه فارس هذه المرة، بل في إنكلترا، التي هاجر إليها بعد انتهاء مغامراته الفارسية. ولسنا في حاجة هنا إلى الاستفاضة طبعاً في شرح الأسباب التي جعلت الرواية الثانية عاجزة عن أن تحظى بالنجاح المذهل الذي حققته الأولى، بل نشير فقط إلى أن القراء الذين تابعوا مغامرات حاجي بابا في فارس، واطلعوا من خلاله وخلالها على الحياة الغريبة والمشوّقة في تلك البلاد التي كانت تشاغل مخيلة الغرب كله في ذلك الحين، لم يُبدوا في الحقيقة أيما اهتمام بأن ينتقل بطل المغامرات ذاك إلى إنكلترا، ليعيش فيها مغامرات تخلو من أي قطب جاذب. وهكذا، ظلت رواية «مغامرات حاجي بابا الأصفهاني» فريدة في نوعها، جذابة في أسلوبها وأجوائها، فاتحة الباب للكثير من الكتاب الغربيين الذين راحوا يتفننون في رسم أجواء ومغامرات شرقية، مستقاة إما من المخيلة الفردية أو الجماعية، وإما من أجواء «ألف ليلة وليلة»، تلك الأجواء نفسها التي من الواضح أن موريير قد تأثر بها ورمى إلى محاكاتها في روايته.
والحال أن ما ساعد جيمس موريير على أن يكتب هذا العمل الطريف والمسلي، كان سنوات عيشه الطويلة في الشرق، واطلاعه الواسع على الآداب العربية والتركية والفارسية، وتكلُّمه لغاتها وكتابتها بطلاقة، وقيامه لاحقاً -في شبابه- برحلات عدة في بلاد فارس،التي ذرعها طولاً وعرضاً وتعرّف الى عادات سكانها وأحوالها في شكل عام. ونعرف أن ما مكّنه من ذلك وسهّل أموره، أنه قُيّض له خلال بعض تلك الرحلات أن يقوم بمهمات ديبلوماسية عدة لمصلحة السلطات اللندنية. ويقيناً أن هذه المهمات قد فتحت له الأبواب على مصاريعها ومكَّنته من الاطلاع على المكتبات الخاصة والعامة، وارتياد المقاهي، حيث احتك بالأدب الشعبي الشفاهي. وتقول سيرة موريير إنه بعد عودته من أسفاره الطويلة إلى فارس، نَشَر في لندن أولَ الأمر الكثيرَ من النصوص المنتمية إلى أدب الرحلات، والتي اعتبرت في حينه نبعاً للمعلومات حول الشرق وأحواله، ولا سيما في زمن كانت فارس وما جاورها تُعتبر محطَّ مطامع الكثير من القوى العظمى، من الإنكليز الذين كانوا يتطلعون إلى حماية طرق الهند، إلى الروس الذين كانوا راغبين في الوصول إلى المياه الدافئة، وصولا إلى الفرنسيين الذين كان نابوليون قد بدأ يقودهم في دروب المغامرات العسكرية الشرقية. وموريير، بعدما حققت كتب رحلاته نجاحاً كبيراً، بدأ ينشر روايات مفعمة بطعم الشرق ومغامراته. وكانت «مغامرات حاجي بابا الأصفهاني» ذروة ذلك كله. والحال أن هذه الرواية ما إن نشرت، حتى فتنت الكثير من القراء والكتاب، ولا سيما العالم والكاتب الفرنسي غوبينو، الذي اعتاد أن ينصح أصدقاءه بقراءتها، هو الذي كانت سمعته تقول أنه ذو نزعات عنصرية!
و «مغامرات حاجي بابا الأصفهاني» هي في المقام الأول رواية مغامرات، وكان موريير يؤكد -وهذا ما أكده من بعده الكثير من دارسي حياته وأعماله- أن أحداث الرواية قد وقعت بالفعل، أو أن لها على الأقل أساساً كبيراً من الصحة، كما أن بطلها ميرزا حاجي بابا قد عاش فعلاً، وأن موريير التقاه مراراً خلال رحلاته، وأصغى إليه بانتباه وهو يروي له مغامراته. واللافت هنا أن يكون موريير قد اختار ضمير المتكلم (الراوي) كأسلوب لحكي أحداث الرواية، حيث تأتي رواية حاجي بابا للأحداث مضفية على النص كله صدقية مدهشة.
والرواية تحكي لنا، في فصولها الكثيرة وأسلوبها البيكاري، الذي يذكر إلى حد كبير بأسلوب المقامات، وحيث يحمل كل فصل عنواناً يشرح أحداثه: حياة حاجي بابا المدهشة، وتحركاته «بين قصور أصفهان وأزقة بغداد وبلاط شاه فارس وسلطان إسطنبول». وحاجي بابا، كما تقدمه إلينا الرواية، هو ابن حلاق بسيط يعيش في مدينة أصفهان، ومنذ صباه اضطر الولد إلى أن يمارس عشرات المهن ويخوض المغامرة إثر المغامرة حتى يصل إلى مركز يحسد عليه في بلاط الشاه الفارسي... وهكذا، نجد حاجي بابا تباعاً سقّاءً ومهرجاً وجلاداً وطبيباً، ثم رجلَ دين ومأذوناً، وصولاً إلى أن يتحول بقدرة قادر إلى تاجر محترم في مدينة بغداد، ومن هناك نراه ينتقل ليصبح مستشاراً للوزراء في الآستانة، ثم ديبلوماسياً. وعلى مدى ذلك المسار المدهش، يطلع علينا ذلك المغامر الأفّاق مرةً ساذجاً عفوياً وبسيطاً، ومرة متآمراً لعيناً وماكراً... ومرات نجده يتسم بنزاهة ما بعدها من نزاهة، لكنه «في جميع أحواله يبدو عاشقاً يقوده فؤاده من مكان الى مكان...». ومما يرويه لنا حاجي بابا بنفسه، نستشف أنه عمل خلال مرحلة من حياته سكرتيراً محلياً لجيمس موريير نفسه، وهو برع في عمله هذا بفضل دهائه، وبفضل مقدرته في اللحظات الصعبة على إحالة ضميره إلى الاستيداع. ونلاحظ أن حاجي بابا الذي تتقلب به الأحوال يبدو قدرياً، يقبل السقوط باستسلام، كما يستقبل الارتفاع بحذر، لكن ما لا يساوم فيه إنما هو حبه للحسناء زينب. والحال أن المؤلف، وعبر رسمه الدقيق والودود لشخصية زينب هذه، ينقلنا إلى أجواء حياة الحريم، ومن خلالها إلى الحياة الاجتماعية الفارسية وتنويعاتها. وهكذا، «لا يعود هذا الكتاب مجردَ رواية تسلّينا وتمتعنا وتطلعنا على أحوال مناطق وشعوب غامضة، بل يصبح وسيلة أخلاقية تؤكد لنا أن الأخلاق وقواعد السلوك إنما هي مسائل نسبية في نهاية الأمر، إذ إن ما قد يبدو لغربي متحضر عملاً لااخلاقياً، يبدو طبيعياً، بل ضرورياً بالنسبة إلى حاجي بابا». وتنبع أهمية هذا البعد «من خلال ملاحظتنا أننا في نهاية الأمر نتعاطف مع حاجي بابا ونبرّر له كل تصرفاته مهما بدت لنا غير مألوفة، بل خارجة حتى عن الصراط المستقيم».
وبقي أن نذكر هنا أن «مغامرات حاجي بابا» هذه أضحت، مذ نُشِرَ الكتاب ثم تُرجم إلى الفارسية، شهيرةً جداً في فارس نفسها، حيث إن هذا الكتاب، وعلى عكس معظم الكتب الاستشراقية المشابهة، قد لقي إقبالاً وتبناه الفرس في شكل حماسي وقاطع، حتى صار يشكل جزءاً من تراثهم الخاص. ولعل هذا ما سرّ جيمس موريير أكثر من أي شيء آخر.
وجيمس موريير الذي ولد، في أزمير بتركيا، توفي العام 1849 في برايتون بإنكلترا، عن تسعة وستين عاماً، ما أتاح له أن يشهد بعينيه النجاح الكبير الذي حققه كتابه هذا، والذي تجلى ليس فقط في نشره مرات عدة وشدة إقبال القراء عليه، وليس فقط في ترجمته إلى لغات عدة، منها الفارسية، بل خصوصاً في أن عدداً كبيراً من الكتّاب الإنكليز -وغيرهم من الأميركيين- قد حاكاه في نصوصٍ من المؤكد أن ايّاً منها لم يبلغ في مستوى الصدقية والإقناع والتأثير ما بلغه هذا الكتاب.
[email protected]


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.