في رحلته إلى شمال أفريقيا، يكشف الأديب الفرنسي اندري جيد الشمال الأفريقي، بالطريقة التي تراها عين المبدع البصير ويعبر عنها من خلال كتابه «رحلة إلى شمال أفريقيا»، الصادر أخيراً عن دار توبقال للنشر 2012، ويخبرنا في فاتحة كتابه: «من بين كل المقاهي ذات الطابع المورسكي اخترت الأكثر انزواءً والأكثر عتمة، وأدخل بدون إحداث ضجة، أجلس بسرعة ولكي لا أخل بنظام الأشياء أتظاهر بأنني أقرأ وأبقى أنتظر». ومن خلال تجواله في صحراء الشمال الأفريقي، يعترف جيد بحبه المفرط فيقول: «أحب الصحراء حباً لا حد له، كنت أهابها بسبب ريحها ورملها، ثم وفي غياب أي هدف، لم أعد أعرف التوقف، فكنت أتعب بسرعة. في الصحراء تطاردك فكرة الموت، وهو شيء رائع، وليس محزناً». يتنقل جيد بين عدد من البلاد الممتدة على طوال ساحل البحر الأبيض المتوسط، ويصف بدقة إيقاع الحياة في أوائل القرن المنصرم، ويتحدث عن تفاصيل ربما لا يلتقطها إلا من امتلك حساً إبداعياً شفيفاً، فحركة الباعة وتنقل الدواب وأحاديث الناس واصطفاف النجوم على تخوم الصحاري وسواها، جعلت من أندري جيد مصوراً بارعاً عبر الكلمات لما شاهده، واستطاع أن يستحوذ على مخيلة القارئ ليكون متابعاً له ومرتحلاً معه، بين دهاليز القرى والأرياف التي ساقه القدر إليها. ارتبط المؤلف بعلاقات جيدة مع بعض سكانها، وهو ما جعله يصف مثلاً صديقه عثمان بقوله: «يقرأ عثمان مثل «بوفار» ويكتب مثل «بيكوشي» ويعلم نفسه بكل ما أوتي من جهد حتى إنه ينسخ أي شيء، لكنه كان يجد في محاولتي أنها لم تكتب جيداً، ويقول لي: أنت تستعمل كثيراً كلمة «عشب». ثم نراه ينشد مع صديقه العربي أغنية شعبية: غداً سأبيع بعض الخراف لشراء الجميلات بخواتمهن المصاغة بمهارة». واستوقف جيد كثيراً تَديُّن العرب وارتباطهم الوثيق بالرب، «كنت دائماً الفرنسي الوحيد الذي يشاهدهم ويروق لهم القول: أن المسيحي إذا نطق بشهادة الإسلام (لا إله إلا الله محمد رسول الله) فإنه يدخل الجنة قبل العربي». وعبر تنقلاته وسفره المتواصل يقول جيد: «كنت أفضل الطرق الظليلة تحت النخيل، وحدائق القرى كنت أمشي، أمشي إلى أن أشعر في الأخير شعوراً قوياً بالوحدة في السهل، حينئذ أبدأ في النظر، كان للرمال ظل مخملي عند منحدر التلال في هبوب كل ريح يوجد حفيف رائع، وبسبب الصمت الكبير يسمع أدق الأصوات. أحياناً كان ينطلق نسر من التل الكبير، ومن يوم إلى آخر كان يبدو لي أن هذا الامتداد الرتيب يتضمن تنوعاً خادعاً». لكنه يعود فيقول: «أووووه عليك أن تكون نبتة لتعرف بعد أشهر من الحرارة لذة قليل من الماء». تحضر بين ثنايا كتاب جيد الذي ترجمه الشاعر المغربي محمود عبدالغني، الفنادق والأسواق وحانات الليل وأجناس مختلفة الأعراق والألوان، الذين التقى بهم الكاتب، ويقول: «أحببت من الناس هناك كيف لهم أن يسعدوا بالمنفعة القليلة». في خاتمة رحلته يقول جيد: «أقرأ اليوم ملاحظاتي عن السفر، لمن سأنشرها؟ ستكون شبيهة بإفرازات صمغية لن تقبل بتسليم عطرها إلا وهي دافئة بين يدي من يمسك بها». لن تكون هذه الرحلة في الواقع إلا مؤشراً على غنى الأراضي العربية وسحرها الرباني، الذي جعل واحداً من أهم كتاب العالم والحائز على جائزة نوبل الكتابة عنها وتقديمها في قالب إبداعي رفيع، جدير بأن يُقرأ وأن يُستفاد من تدوينه لمرحلة مهمة في تاريخ بلاد الشمال الأفريقي، الممتلئ بالتاريخ والمعرفة على حد سواء.