تعقيباً على مقال محمود الذوادي"ظواهر عربية بعيون العلوم الاجتماعية"، المنشور في"الحياة"في 3-1-2006، نقول: إن المتابع لثقافات الأمم التي كانت تحت نير الاستعمار الأوروبي يلاحظ المزج اللغوي بين الوافد والأصيل، ما يشكل لغة لفئة من المثقفين المنبهرين بثقافة المستعمر أو نوعاً ما من ال Prestige المكانة كما يحلو للبعض قراءته، فلذا تجدهم يستعملون كلمة Passport بدلاً من كلمة الجواز، وكذلك Airport بدلاً من المطار أو Lagar بالفرنسية بدلاً من محطة قطار، وكل هذه الأسماء وافدة، لأن هذه الشعوب كانت يوماً ما لا تعرف القطار ولا الجواز إلى آخره. إذاً هذا الضيف القادم له ثقافته، وعلينا قبولها أو التكيف معها، لأنه يتميز عنا كثيراً، سواء في الاختراع أو الإبداع علمياً وثقافياً، فلا حرج إذا تم تقليده أو محاكاته بحسب نظرية ابن خلدون المغلوب مولع دائماً بالاقتداء بالغالب، حتى الذين يلحون على تسمية Computer بالحاسوب عليهم الإقرار بأن اختراع الكومبيوتر تكنولوجيا غربية بحتة، مهما حاولوا تغيير المسميات. والاستعمال الشائع في كل المغرب العربي، تونس، الجزائر، المغرب، مزيج من العامية العربية والفرنسية في التخاطب، أما ما ذهب إليه الكاتب بالقول إن النساء المغاربة أكثر حرصاً من الرجال على الاحتفال بأعياد ميلادهن وميلاد أطفالهن، فيمكن القول من وجهة نظر العلوم الاجتماعية، إن الهوية الثقافية العربية الإسلامية للمرأة المغاربية العصرية تبقى أكثر عرضة للاستلاب اللغوي الثقافي. ولعلي أذكره بأمر في غاية الأهمية أن حقوق المرأة مهضومة في معظم البلدان، وعليه من حق كل امرأة حضرية أن تفرح بالأعياد، لأن المرأة في الريف تتزوج مبكراً وتموت مبكراً لقسوة الحياة وبسبب المعاناة والبؤس. أما المزج اللغوي فأمر شائع في المستعمرات الإيطالية والفرنسية والإنكليزية سابقاً. ولعلك تجد المثقفين الهنود والباكستانيين يستعملون المفردات الإنكليزية مع اللهجات المحلية، وكل هذا مرده ،على رغم ذهاب المستعمرين إلى ديارهم، إلى تشبث هذه الشعوب بهذا الموروث الثقافي ووجود أنصار له، مقارنة بسلوكيات الأنظمة القائمة التي تدعي الوطنية، وهذا لا يعني بالطبع أنهم يحبون الاستعمار ولكنه من باب المفارقات، وربما ينطبق عليهم قول الشاعر: رب يوم بكيت منه فلما صرت إلى غيره بكيت عليه. محمد الشيخ - جدة