أمير القصيم يرعى تكريم 27 من الطلبة الأيتام من حفظة كتابه الله والمتفوقين دراسيا    «بوسيل» ضحية تعنيف.. أم خطة ممنهجة لتشويه تامر حسني ؟    هيئة الاتصالات ل«عكاظ»: 166 ملياراً حجم سوق التقنية في السعودية    المواقف السعودية ثابتة لم تتزحزح    نيابة عن ولي العهد.. وزير الخارجية يرأس الوفد المشارك في قمة الذكاء الاصطناعي    الإنسان قوام التنمية    زار" خيبر" واستقبل المواطنين.. أمير المدينة: القيادة مهتمة بتنمية المحافظات والارتقاء بمستوى الخدمات    3.1 مليار لمستفيدي "حساب المواطن"    الأسهم الأمريكية تغلق على ارتفاع    «الإحصاء»: المملكة تتصدر مجموعة ال20 في مؤشر الأمان    نمو الإنتاج الصناعي و"غير النفطية"    القيادة تعزّي رئيس ناميبيا في وفاة مؤسس الجمهورية    السودان.. الجيش يحاصر "المنطقة المركزية"    روسيا تشترط تلبية مطالب بوتين للتسوية في أوكرانيا    4 يهددون صدارة «الدون» هدافي دوري روشن    بعد إقالة أروابارينا.. نجل يوردانيسكو يقترب من تدريب التعاون    انطلاق بطولة" موسم الرياض للبادل P1″ على ملاعب "بوليفارد سيتي"    لحساب الجولة ال 21 من دوري" يلو".. العدالة يواجه الزلفي.. والجبلين في اختبار العربي    نائب أمير مكة يطلع على خطة "التجارة" لرمضان    حادث يودي بحياة معلمة بالمدينة المنورة    إلزام المطاعم بتنظيم حركة مرور مندوبي التوصيل    أمير الشرقية يتسلّم شهادة تسجيل "القرية الشعبية" ضمن موسوعة غينيس    الموافقة على تأسيس أول جمعية في مجال الميتاجينوم والميكروبيوم    رئيس هيئة الإذاعة والتلفزيون: منتدى الإعلام ينسجم مع الرؤية    رئيس الوزراء الصومالي يزور حي حراء الثقافي بمكة    منع بيع التبغ في الأكشاك والبقالات    "هاربن 2025": "أخضر الكرلنغ" يكتسح تايلاند مُسجلاً الفوز التاريخي الأول في الأسياد الشتوية    حرس الحدود ينقذ مواطنًا تعطلت واسطته البحرية في عرض البحر    الاتفاق يؤكد غياب لاعبه "موسى ديمبيلي" حتى نهاية الموسم    القادسية يجدد عقد المدرب الإسباني ميشيل جونزاليس حتى 2027    Google عن Deepseek تقنيات معروفة ولاتقدم علمي    إيلون ماسك: سأستعمر المريخ    انطلاق فعاليات معرض الكتاب بجازان.. اليوم    أُسرتا مفتي ومؤمنة تتلقيان التعازي في فقيدهما    NASA تطلق مسبار باندورا قريبا    زهرات كريهة الرائحة تتفتح بأستراليا    فصيلة الدم وعلاقتها بالشيخوخة    علاج مبتكر لتصلب الأذن الوسطى    تريليون ريال مشتريات النقد الأجنبي خلال 3 أشهر    الديموقراطية الأمريكية بين رئيس الإبادة ورئيس التهجير القسري    السعودية.. ومزايدات القضية الفلسطينية    ثانوية الحرمين تحتفل بذكرى يوم التأسيس    بشراكة بين جمعية السينما ومركز "إثراء"..    «هيئة الأدب» تختتم مشاركتها في معرض نيودلهي للكتاب    "أم 44" يظهر تحديات النساء في منتصف العمر.!    النمر العربي.. حماية وإعادة توطين    "مفوض الإفتاء بعسير": يستقبل آل جابر المُعين حديثًا    27 اكتتابا جديدا متوقعا في 2025    جمعية الكشافة السعودية تُشارك في اللقاء الكشفي الدولي العاشر    أمير الشرقية يكرم المشاركين في مبادرة «خدمتكم فخر»    هزيمة النصر مطلب    أمير جازان يستقبل مدير الدفاع المدني السابق و المعين حديثاً    فجر السعيد: أعتذر للعراق وأعتزل النقد السياسي    والد عبدالله الزهراني في ذمة الله    مستشفى دله النخيل بالرياض ينقذ مريضة من ورم في الرقبة ممتد للقفص الصدري    حسن التعامل    تخريج الدورة التأهيلية للفرد الأساسي للمجندات الدفعة السابعة بمعهد التدريب النسوي    شعبان.. محطة إيمانية للاستعداد لرمضان    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



"عابر النهر" قصيدة طويلة بالفرنسية أنطوان بولاد ... العابر بنعال من ماء
نشر في الحياة يوم 30 - 09 - 2006

للوهلة الأولى، يثير في نفسنا الشاعر اللبناني بالفرنسية أنطوان بولاد، في ديوانه"عابر النهر"- عن دار الساقي، بيروت - تماهياً بين النهر والريح، وربما أخوّة ما، بينه وبين رمبو"العابر بنعال من ريح"، لم يقصدها على الأرجح، بولاد، لكن عبور النهر، كعبور الريح، كلاهما مغامرة وجودية للعابر وهو الكائن... يأخذ الشاعر على عاتقه كتابتها، لكي تنشغل كلمات الشاعر في ورشاتها الابداعية الطالعة من ورشة الوجود والمشرفة عليها.
وپ"عابر النهر"Le Passeur، صدر في وقت واحد، بالفرنسية، مع ترجمته للعربية، في كتابين أحدهما الأصل الفرنسي، والآخر الترجمة العربية التي قامت بها الروائية اللبنانية رجاء نعمة، مضمومين في إطار واحد، بحيث يمكن قراءة مقارنة للنص بأصله وترجمته، وتدوين ملاحظات على ذلك.
والملاحظة الأولى أمانة ملحوظة للمعنى والمناخ الشعريين للأصل... مع تهيّب للشعر، في ما هو جَرْس وصورة ودلالة توأم الكلمة... وربما وقع بصري، ولغوي... وهي مسائل نادراً ما يحترمها الذين يقومون بترجمة الشعر الى العربية... فتضيع الأصول الشعرية في فسوخ الترجمات. تتوقف رجاء نعمة طويلاً عند العنوان. وهو بالفرنسية:"Le Passeur"، وتدير أمر ترجمته بحذق ودراية لغوية وشعرية في آن... إنها تأخذ في الاعتبار الكتمان الموحي للكلمة، وتعترف بهيبة المغامرة، فتتداول مع الشاعر مباشرة في وجوه كلماته ونصه، وتستشير أصدقاء لها، مفكرين وذوي تجربة في الكتابة وقرائنها من بينهم الكاتب والمفكر الشيوعي الياس شاكر مدير تحرير مجلة"الطريق"سابقاً، والسيدة حياة شاكر. وتنتهي بأن تنحاز الى المناخ الشعري أكثر من انحيازها الى أمانة النقل الحرفي... ذلك ما يخفف من وطأة الترجمة، ويجعلها، على الأقل، مشروعاً مستساغاً... وحين قمنا بمقارنة النص الأصلي بالنص المترجم، وجدنا بلّورية في عمل رجاء نعمة، في اللغة والمناخ والصورة، ناجمة عن قدرة وقابلية على استبطان طبقات النص الشعري، وقراءة أشعته وظلماته، الظاهر والمخفي منه، وبالتالي الاحتمالات والالتباسات معاً... فقصيدة أنطوان بولاد قصيدة رموز وأعماق، وهي أيضاً قصيدة تألق بصري. وهي قصيدة متاهة... وأرض خصبة للتأويل. إن مفتاحها هو العنوان Le Passeur. فمن هو هذا؟ وما معادلاته المحتملة في العربية؟ لا سيما أنه عنوان"كثيف الحضور"... ولنقُل إنه عنوان ضاغط وحاسم بالنسبة الى ما يأتي بعده من نص شعري.
تذكر المترجمة انها بحثت في لهجات البلدان العربية التي تملك أنهراً وتقاليد في السفر النهري، على عدد من التسميات لمهنة من يساعد الناس في عبور النهر بمركبه: المركبي في لبنان وسورية، المعدّاوي في مصر، العبّار أو الدلاّم في العراق. فاختارت من بينها الأقرب والأنسب للأصل: عابر النهر...
لماذا"عابر"على وزن فاعل وليس عبّار على وزن فعّال/ وهي صيغة المبالغة والإلحاح بالاستمرار للعابر...؟
إن مناخ اودلالات"عابر"تختلف عن مناخ اودلالات"عبّار". ثمة وئام وهدوء ورأفة في وزن"فاعل"، تفتقدها صيغة"فعّال"، فالعبّار يتسم بالقوة والإلحاح والامتداد ووقته مفتوح وغير مؤقت... وسبق أن استعملته الخنساء في رثائها لأخيها صخر فهو"حمّال ألوية هبّاط أودية شهّاد أندية للجيش جرّاز".
إن عنف الوزن أو الصيغة لا يناسب هدوء وتأمل القصيدة... بل لا يناسب عريها الشفّاف، لجهة"الإقامة في حركة نهر لا يغتسل بمائه مرتين"... لجهة"عابر، كل إبحارة منه، كل خطوة من زورقه نُدبة في الماء/ يشقها ويغلقها شقَّ جرحٍ وانغلاقه في غشاء الروح". مسافر لا يصل، وإذا وصل فإنما الى أعماق ذاته من لا طريق... بعد عناء العنوان والتوفّق لإيجاد معادل لغوي موفّق له في العربية، تظهر براعة في الترجمة، من خلال محطات كثيرة.
يلاحظ أمانة وشفافية وقدرة لغوية متوافرة في المعادل العربي للنص الأساس: وجوهنا الآدمية... صدوعنا كشعاب الصاعقة... جذام جدار عتيق... العارشات... الخ. يضاف الى ذلك الحفاظ على روح النص وطبقاته وسياقه... وأكاد أقول ليس فقط إيقاعه البصري بل إيقاعه الموسيقي أيضاً.
ثمة حساسية مزدوجة فرنسية/ عربية للغة، تظهر بين مقطع وآخر، وفي كلمة وأخرى. ولا نستطيع سوى التوقف عند جملة"... بدراً خدشته قمريات النخيل"وپ"عابر النهر يرسل كلامه ومجرى الماء"، مشيرين الى التناسب الإبداعي بين خدشته وپ"griffژe"وپ"قمريات النخيل"وپ"La rosace des palmes"... كما أن واو المعية في جملة"عابر النهر يرسل كلامه ومجرى الماء.
لجهة القيمة الإبداعية الشعرية لقصيدة"Le Passeur"في الفرنسية، فإننا نرى أننا أمام نص إبداعي بطبقتين: ثمة طبقة"الأنا"الجماعية المتعينة بضمير الجماعة الذي يتكرر بإلحاح على امتداد القصيدة. وهي طبقة وجه الجماعة وصوت الجماعة وقلقها وحياتها وموتها في القصيدة. والجماعة هنا هي الجماعة البشرية... الناس... الإنسان بعموميته وقدره، بمغامرته في الوجود وعبوره الجماعي لنهر الحياة. أما الصوت الثاني أو الطبقة الثانية للنص الشعري، فتتناول المغامرة الفردية الذاتية لعابر النهر، للشاعر نفسه، أو لأي إنسان متحيز في العالم، وملقى به في نهر الحياة.
يلاحظ هنا أن ليس ثمة من فرق بين عابر النهر بصفته شخصاً متحيّزاً موصوفاً ومحدوداً، وبين الشاعر نفسه، لجهة أفكاره والتباساته وأحاسيسه. هنا عابر النهر هو نفسه الشاعر. أما النهر فهو نهر الداخل. وأما المركب فجسد الشاعر، وأما النوتي فهو الشاعر. وأما الوصول، فدائماً وأبداً للداخل. هنا أهمية هذا النص وعبقريته...
"لكن عابر النهر الذي يسكن عري القصيدة
يطلق الرياح المنفية في الصدور
يقود زورقه والماء عطش
ويصل الى ذاته من لا طريق".


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.