خادم الحرمين الشريفين وسمو ولي العهد يعزيان أسرة الخريصي    سمو الأميرة تهاني بنت عبدالعزيز بن عبدالمحسن آل سعود ترعى اختتام برنامج التدريب على جهاز برايل وتدشّن كتابها بالمدينة المنورة    مبادرة رافد الحرمين تستأنف عامها الثَّالث بتدريب المراقبين الميدانيين    تراجع مؤشر الدولار    مجلس حضرموت الوطني يثمّن جهود المملكة في التصدي لمحاولات تهريب السلاح ويؤكد دعمه للشرعية اليمنية    مجلس الأمن يعقد جلسة طارئة بشأن الاعتراف الإسرائيلي بإقليم "أرض الصومال"    الصين تجري مناورات عسكرية لليوم الثاني على التوالي حول تايوان    قائد الأمن البيئي يتفقد محمية الملك سلمان    وزير الاتصالات يشيد بمشروعات "تحديات الهاكاثون التقني"    رونالدو يُشعل الصحف العالمية بثنائية الأخدود    تتويج أبطال المملكة للمبارزة    "المدينة المنورة" لذوي الإعاقة يتوج بكأس السوبر    "مسك" تحتفي بتخريج "قيادات واعدة"    300 ألف متطوع في البلديات    فيصل بن بندر يزف 106 من أبناء «إنسان» للحياة الزوجية    غزال ما ينصادي    معرض «بصمة إبداع» يجمع مدارس الفن    وزير التعليم يزور جامعة حائل    غياب ضعف وتراجع!    جيل الطيبين    حين يغيب الانتماء.. يسقط كل شيء    "الرياض الصحي" يدشّن "ملتقى القيادة والابتكار"    سماعات الأذن.. التلف التدريجي    بعد مواجهات دامية في اللاذقية وطرطوس.. هدوء حذر يسود الساحل السوري    نتنياهو يسعى لخطة بديلة في غزة.. حماس تثق في قدرة ترمب على إرساء السلام    «عريس البراجيل» خلف القضبان    أمانة جدة تتلف 4 أطنان من اللحوم الفاسدة    حكاية وراء كل باب    نقص حاد في المساعدات والمأوى.. والأونروا: الشتاء القاسي يفاقم الكارثة الإنسانية في غزة    افتتاح أول متنزه عالمي بالشرق الأوسط في القدية    ولادة مها عربي جديد بمتنزه القصيم الوطني    7.5 % معدل بطالة السعوديين    رامز جلال يبدأ تصوير برنامجه لرمضان 2026    التقدم الزمني الداخلي    في روشن.. الحزم يعبر الرياض.. الفتح يواصل صحوته والتعاون يصعق النجمة    في كأس أمم أفريقيا بالمغرب.. تونس تسعى لعبور تنزانيا.. ونيجيريا تلاقي أوغندا    رجل الأمن ريان عسيري يروي كواليس الموقف الإنساني في المسجد الحرام    «الهيئة»أصدرت معايير المستفيد الحقيقي.. تعزيز الحوكمة والشفافية لحماية الأوقاف    أندية روشن وأوروبا يتنافسون على نجم دفاع ريال مدريد    المزارع البعلية.. تراث زراعي    التحدث أثناء القيادة يضعف دقة العين    محمد إمام يحسم جدل الأجور    اليوان الرقمي يحفز أسواق العملات الرقمية    %69 من مساكن المملكة بلا طفايات للحريق و87% بلا أجهزة إنذار    نجل مسؤول يقتل والده وينتحر    معارك البيض والدقيق    الدردشة مع ال AI تعمق الأوهام والهذيان    انخفاض حرارة الجسم ومخاطره القلبية    القطرات توقف تنظيم الأنف    التعاون لوصافة دوري روشن بالفوز على النجمة    رهانات وقف النار على غزة بين اختبار المرحلة الثانية وسيناريو التعثر    الهلال والنصر يسيطران على الريشة    السعودية وإدارة التحولات الإقليمية    «ريان».. عين الرعاية وساعد الأمن    رئاسة أمن الدولة تستضيف التمرين التعبوي السادس لقطاعات قوى الأمن الداخلي "وطن 95"    دعوى فسخ نكاح بسبب انشغال الزوج المفرط بلعبة البلوت    دغدغة المشاعر بين النخوة والإنسانية والتمرد    القيادة تعزي رئيس المجلس الرئاسي الليبي في وفاة رئيس الأركان العامة للجيش الليبي ومرافقيه    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



رغم ان الترجمة الفورية ليست دقيقة مئة في المئة ."ترجم دوت كوم": أداة مساعدة لمتصفحي الانترنت العرب
نشر في الحياة يوم 04 - 04 - 2002

لا يبدو مستغرباً أن تضم بوابة "عجيب"، موقعاً خاصاً للترجمة الفورية الى اللغة العربية، بالنظر الى اهتمام البوابة الفائق باللغة العربية وشؤونها. ويحمل هذا الموقع اسم "ترجم"، ويتميز بالتقنية التي يوفرها لمستخدميه من جمهور الانترنت في العالم العربي.
ويجدر لفت نظر القارئ بداية الى أن الترجمة الفورية التي يقدمها هذا الموقع ليست دقيقة أو صحيحة لغوياً بنسبة مئة في المئة. والسبب في ذلك ان تقنيات الترجمة العالمية لم تصل حتى الآن إلى مثل هذا الكمال. وينطبق هذاالامر على اللغة العربية بوجه خاص، نظراً الى اختلافها في شكل كبير عن اللغة اللاتينية التي بنيت عليها "اللغة" الاساسية في الكومبيوتر والشبكات.
من الانكليزية الى العربية وبالعكس
تظهر أهمية موقع "ترجم" في قدرته على تسهيل عملية تصفح الانترنت للعرب غير الناطقين باللغة الإنكليزية. ويقدم ميزتين مهمتين، الأولى هي الترجمة الفورية للمواقع من العربية إلى الإنكليزية ومن الإنكليزية إلى العربية. وفور دخول اي موقع على الانترنت باستخدام "ترجم"، تظهر الصفحة باللغة العربية ما يعطي المتصفح فكرة عامة عن الموضوع.
والميزة الثانية هي الترجمة الفورية لنصوص يصل طولها إلى 26 سطراً، وهذه الميزة مهمة للمترجمين أو المدرسين او الطلاب أو غيرهم من الذين يحتاجون إلى المعاونة الفورية عندما يقومون بالترجمة أو عندما يريدون ان يفهموا المعاني العامة لنص ما.
لذا، فعلى كل شخص يريد أن يستخدم "ترجم" أن يعرف أن الموقع ليس مترجمه المحترف إنما أداة تسهل عملية التبادل اللغوي عليه.
وأخيراً، أضيف إمكان الترجمة من العربية إلى الإنكليزية، ما زاد من قدرة الموقع على خدمة مستخدميه العرب، بما في ذلك بعض عرب المهجر من الذين يعانون مشكلات مع لغتهم الام.
هل هناك جمهور انكليزي اللسان ربما يهتم الى هذا الحد بالمواقع العربية؟ ربما. في هذه الحال يؤدي الموقع خدمة كبيرة في خدمة الحوار والتواصل مع العالم.
ويوفر الموقع خيارات عدة ليتمكن من زيادة الدقة في الترجمة، فيمكن المستخدم من تحديد موضوع بحثه ليقوم النظام باستخدام القاموس المناسب. ويمكن الاختيار من قائمة تحتوي على الفقرات التالية: لا موضوع، آلي حيث يقوم النظام تلقائياً بتخمين الموضوع، إداري، زراعي، فني، مناسبات، مكتبي، اقتصادي، تعليمي، ترفيهي، جغرافي، تاريخي، إعلامي، قانوني، لغوي، طبي، عسكري، سياسي، ديني، علمي، رياضي ومواصلات.
وعندما اختبرنا هذه الخاصية، لم نجد أي فارق بين نتيجة الترجمة عندما حددنا الموضوع، والنتيجة التي أعطاها النظام حين حافظنا على خيار "آلي".
كما يحتوي النظام على إمكان القيام بالترجمة الصوتية للكلمات المجهولة أي الكلمات غير الموجودة في قاموس النظام، فيقوم بكتابة الكلمة بالأحرف العربية، لكن بحسب لفظها في الإنكليزية أو العكس. ويمكن ذلك من ترجمة أسماء العلم. وقد تحصل هذه الترجمة الصوتية لدى وقوع خطأ إملائي في النص الأصلي، فلا يجد النظام الكلمة في قاموسه، فيكتبها كما تلفظ باللسان العربي.
كما يمكن المستخدم ان يختار خاصية "تعاقب ترجمة المواقع" ليقوم النظام بترجمة كل صفحة جديدة يدخل إليها المستخدم عند زيارته لموقع يكون قد دخل إليه أصلاً عبر صفحة "ترجم".
ترجمة المواقع والنصوص
تتضمن صفحة "ترجم" حقلاً لإدخال عنوان الموقع المراد ترجمته. فما على المستخدم إلا أن يدخل هذا العنوان فيظهر له الموقع في نافذة جديدة، وباللغة العربية. وتحتوي الصفحة على لائحة بأكثر المواقع المطلوبة للترجمة، ومنها: yahoo وamazon وebay وFIFA.com. وهذا يعني ان "ترجم" سمح للمتصفحين العرب بقراءة المواقع العالمية الكبرى وغير المتوافرة باللغة العربية.
وتكون الترجمة شبه ممتازة عندما تكون الجمل قصيرة، او عندما يقوم النظام بترجمة العناوين أو الفقرات الثابتة والقصيرة، لأن إمكان الخطأ فيها قليلة. كما ان الموقع غالباً ما يترجم عناوين الأخبار بشكل صحيح مثل "إيران تصدر تحذيرات جديدة للولايات المتحدة" أو "وفاة الأميرة مارغريت".
وتقل نسبة الدقة في الترجمة كلما طالت الجمل أو تعددت المعاني الممكنة للنص، ما يعني ان الترجمة تتفاوت في مستواها، بحسب معاني الجمل والكلمات.
ومن الممكن الاستعانة بقاموس الموقع في حال الترجمة المهنية. وفي هذه الحال يجدر تصحيح النص لغوياً بالكامل، من اجل اعادة بناء الجمل.
العنوان على الانترنت:
http://www.tarjim.com


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.