يضع فريق فيلم «بلال» لمساته الأخيرة لإطلاق النسخة العربية بعد أن أوصل الفيلم رسائله إلى ضمائر المشاهدين حول العالم وبأصوات عدد من نجوم هوليوود، وقد شارك في الدبلجة نخبة من نجوم الفن والدراما في الخليج والعالم العربي، ومنهم جمال سليمان في دور أمية بن خلف، وجهاد الأطرش في دور أبو بكر الصديق، قصي في دور بلال بن رباح، وعلا الفارس في دورَي غفيرة وحمامة، وأسعد خليفة في دور حمزة بن عبدالمطلب، وياسر السقاف في دور صهيب الرومي، وفيصل الزهراني في دور صفوان بن أمية وياسين كامل في دور عقبة.. وغيرهم. وقال منتج الفيلم ومخرجه أيمن جمال، إن «العمل جاء في زمنٍ بات فيه التكفير والتطرّف والسَّبي صفات إجرامية بغيضة يحاول البعض، عن قصد أو عن جهل، إلصاقها بديننا الحنيف وثقافتنا، جاءت النسخة الناطقة بالإنجليزية من «بلال» لتُساهم في وضع النقاط على الحروف في ذهنية المُشاهد الأجنبي، وتوضح حقيقة الصورة الناصعة لثقافتنا وقيمنا النبيلة«. وأضاف «أثار بعض النقاد قضية عرض الفيلم ناطقاً باللغة الإنجليزية في الصالات العربية قبل عرضه ناطقاً بالعربية. واليوم يجيب الفيلم بنفسه عن تلك التساؤلات من خلال نيله تقييم 9.2 على موقع IMDb العالمي المتخصص بصناعة السينما والتلفزيون متصدراً بذلك لائحة أفلام الأنيميشين المسجلة على الموقع حتى تاريخه والتي تقارب 682 فيلماً مصنفاً. واليوم تمنح النسخة العربية من»بلال" الجمهور خَيار مُشاهَدة إضافيا، وترسم طريقاً أقصر إلى قلبه وعقله عبر مخاطبته بلغته الأم». وختم أيمن: «في جعبتنا العديد من خيارات الدبلجة إلى عدة لغات عالمية في المرحلة المقبلة». واعتبرت الإعلامية علا الفارس مشاركتها في الفيلم من خلال صوتَي الشخصيتيْن النسائيّتين الوحيدتيْن، بمثابة «خدمة للإعلام الهادف». وأضافت، «بكيتُ أكثر من مرّة أثناء التسجيل لشدة تأثري بالمَشاهد وبشخصية بلال، والفيلم هو من أقوى إنتاجات الأنيميشن العالمية على الإطلاق». وحول دَورَيها اللذيْن أدتهما في الفيلم قالت علا: «قدّمت صوتَي شخصّيتين مؤثّرتين في العمل على الرغم من خطّهما الدرامي القصير نسبياً، وهما غُفيرة وحمامة». أما النجم قصي، الذي قدّم صوت بلال بن رباح، فوصف إطلاق الفيلم باللغة العربية ب: «الخطوة المرتقبة والضرورية».