Riyadh Emir inaugurates International Conference on Conjoined Twins in Riyadh    Saudi delegation participates in the 7th U20 Deans Summit in Brazil    Al-Jubeir discusses with EU officials enhancing bilateral cooperation    GASTAT: Non-oil exports up 22.8% in September 2024    Saudi Arabia to host 28th Annual World Investment Conference in Riyadh    Saudi Arabia allows licensed flour milling companies to export flour    Saudi Arabia joins international partnership initiative to boost hydrogen economy    Israeli drones kill two paramedics, injure four in southern Lebanon    Trump's new attorney general nominee sparks concerns over DOJ independence    Australia drops proposed laws to regulate social media misinformation    Six Palestinians killed in Israeli airstrikes on central Gaza    Al Khaleej stuns Al Hilal with 3-2 victory, ending 57-match unbeaten run    SFDA move to impose travel ban on workers of food outlets in the event of food poisoning    Al Okhdood halts Al Shabab's winning streak with a 1-1 draw in Saudi Pro League    Mahrez leads Al Ahli to victory over Al Fayha in Saudi Pro League    Saudi musical marvels takes center stage in Tokyo's iconic opera hall    Al Khaleej qualifies for Asian Men's Club League Handball Championship final    Katy Perry v Katie Perry: Singer wins right to use name in Australia    Sitting too much linked to heart disease –– even if you work out    Denmark's Victoria Kjær Theilvig wins Miss Universe 2024    Order vs. Morality: Lessons from New York's 1977 Blackout    India puts blockbuster Pakistani film on hold    The Vikings and the Islamic world    Filipino pilgrim's incredible evolution from an enemy of Islam to its staunch advocate    Exotic Taif Roses Simulation Performed at Taif Rose Festival    Asian shares mixed Tuesday    Weather Forecast for Tuesday    Saudi Tourism Authority Participates in Arabian Travel Market Exhibition in Dubai    Minister of Industry Announces 50 Investment Opportunities Worth over SAR 96 Billion in Machinery, Equipment Sector    HRH Crown Prince Offers Condolences to Crown Prince of Kuwait on Death of Sheikh Fawaz Salman Abdullah Al-Ali Al-Malek Al-Sabah    HRH Crown Prince Congratulates Santiago Peña on Winning Presidential Election in Paraguay    SDAIA Launches 1st Phase of 'Elevate Program' to Train 1,000 Women on Data, AI    41 Saudi Citizens and 171 Others from Brotherly and Friendly Countries Arrive in Saudi Arabia from Sudan    Saudi Arabia Hosts 1st Meeting of Arab Authorities Controlling Medicines    General Directorate of Narcotics Control Foils Attempt to Smuggle over 5 Million Amphetamine Pills    NAVI Javelins Crowned as Champions of Women's Counter-Strike: Global Offensive (CS:GO) Competitions    Saudi Karate Team Wins Four Medals in World Youth League Championship    Third Edition of FIFA Forward Program Kicks off in Riyadh    Evacuated from Sudan, 187 Nationals from Several Countries Arrive in Jeddah    SPA Documents Thajjud Prayer at Prophet's Mosque in Madinah    SFDA Recommends to Test Blood Sugar at Home Two or Three Hours after Meals    SFDA Offers Various Recommendations for Safe Food Frying    SFDA Provides Five Tips for Using Home Blood Pressure Monitor    SFDA: Instant Soup Contains Large Amounts of Salt    Mawani: New shipping service to connect Jubail Commercial Port to 11 global ports    Custodian of the Two Holy Mosques Delivers Speech to Pilgrims, Citizens, Residents and Muslims around the World    Sheikh Al-Issa in Arafah's Sermon: Allaah Blessed You by Making It Easy for You to Carry out This Obligation. Thus, Ensure Following the Guidance of Your Prophet    Custodian of the Two Holy Mosques addresses citizens and all Muslims on the occasion of the Holy month of Ramadan    







Thank you for reporting!
This image will be automatically disabled when it gets reported by several people.



They don't make poets – or people – like Ahmed Faraz anymore
Published in The Saudi Gazette on 01 - 09 - 2008

I LOVED Ahmed Faraz's poetry, and I'm not even an Urdu litrature aficionado.
Unlike other Urdu poets who seem to delight in the undecipherable, his verses were simple, some say simplistic, that went straight to the heart – even for someone as Urdu challenged as me.
My father, who is very keen on Urdu poetry introduced me to Faraz's poems as a teenager. It was the stuff I grew up hearing around the house: in snatches of conversations between my father and his friends, over the tape-recorder, rendered in the form of mellifluous ghazals.
Somehow, the simple words and the powerful images and emotions they conveyed remained embedded in my mind. This was the kind of poetry that needed no memorization -- it was the stuff memories are naturally made of.
Faraz wrote about universal themes -- loneliness, abandonment, memories and love -- in such an unaffected style, his verses seemed like the voice of your own soul.
For example, for someone who has fallen out with a friend (and who hasn't?) his words seem eerily prescient:
Dost ban kar bhii nahii.n saath nibhaanevaalaa
Wahii andaaz hai zaalim kaa zamaanevaalaa
Tum takalluf ko bhii ikhalaas samajhate ho ‘Faraz'
Dost hotaa nahii.n har haath milaanevaalaa
(Friendship doesn't necessarily guarantee companionship/
Not everyone who shakes your hand is a friend)
Who wouldn't have these words echoing in their mind when a relationship breaks up, amid mutual recrimination and regret:
Sholaa thaa jal-bujhaa huu.N hawaaye.n mujhe na do
Mai.n kab kaa jaa chukaa huu.N sadaaye.n mujhe na do
Aisaa kahii.n na ho ke palatakar na aa sakuu.N
Har baar duur jaa ke sadaaye.n mujhe na do
(I was a flame, and have been extinguished/
Why do you call me from afar now?)
And who can forget ‘Ranjish hi sahi', which was the stuff legends are made of.
There was another side to Faraz, where he considered his pen a trust of the people, and wrote verses driven by his conscience.
Mera qalam to amanat hai mere logon ki
Mera qalam to adalat mere zameer ki hai
Isiliye to jo likha tapak-e-jan se likha
Jabhi to loch kamaan ka zabaan teer ki hai
(My pen is the trust of my people/
My pen is the court of my conscience/
That is what makes me write with ardor and alacrity/
And gives my writing the spring of a bow and the keenness of an arrow.)
He wasn't afraid to take a stand against social ills, tyranny and repression in any form -- and there was plenty of that during his lifetime in Pakistan. He went into self-imposed exile during the Zia-ul-Haq era, after he was held for reciting poems criticizing the military rule. After a stint in the UK and Canada, he returned to Pakistan and was awarded the Hilal-e-Imtiaz in 2004 for his literary achievements.
However, disenchanted with the Musharraf regime and its policies, Faraz returned the honor in 2006. Soon after, the regime had his family evicted from their Islamabad house and their belongings thrown out on the street.
“My conscience will not forgive me if I remained a silent spectator of the sad happenings around us. The least I can do is to let the dictatorship know where it stands in the eyes of the concerned citizens whose fundamental rights have been usurped. I am doing this by returning the Hilal-e-Imtiaz (civil) forthwith and refuse to associate myself in any way with the regime...” he said in a statement.
An epitaph for Ahmed Faraz, whose death was reported twice (once erroneously on 14th July, and then, correctly on August 25) is as much the epitaph of an era when the written word emerged straight from the soul, free from the dictates of commerce and coercion.
Faraz himself wrote an epitaph of sorts, bequeathing his work to posterity in his own verses:
Yeh meri ghazale.n yeh meri nazme.n
Tamaam teri hikaayate.n hai.n
Yeh tazkire.n teri lutf ke hai.n
Yeh sher teri shikaayate.n hai.n
(My verses and songs are really stories about you
They are remiscences of delight
These couplets are actually my complaints)
Mai.n sab teri nazr kar rahaa huu.N
Yeh un zamaano.n ki s'ate.n hai.n
Jo zindagi ke naye safar me.n
Tujhe kisii roz yaad aaye.N
(I am leaving you
these stories of the past
which you may remember in your new life)
To ek ek harf jii uthegaa
Pehan ke anfaas ki qabaaye.N
Udaas tanahaa_iiyo.n ke lamho.n me.n
Naach uthe.ngii ye apasaraaye.N
(If you go back in time
Each letter will come back to life
Wearing the apparel of your breath)
Mujhe tere dard ke alaavaa bhii aur dukh the, yeh jaantaa huu.N
Hazaar gham the jo zindagii kii talaash me.n the, ye jaanataa huu.N
Mujhe khabar hai ki terii aanchal me.n dard kii ret chhaanataa huu.N
(I know I had other things to think of besides you
And that I had a thousand sorrows besides you)
Magar har ek baar tujh ko chhuu kar, yeh ret rang-e-hinaa banii hai
Yeh zakhm gul_zaar ban gaye hai.n, yeh aahe.n-sozaa.N ghataa banii hai
Yeh dard mauj-e-sabaa huaa hai, yeh aag dil kii sadaa banii hai
(But in your presence, all losses are restored and sorrows end)
Aur ab ye saarii mataa-e-hastii, yeh phuul, yeh zakhm sab tere hai.n
Yeh dukh ke nauhe, ye sukh ke naghme.n jo kal mere the, woh ab tere hai.n
Jo terii qurbat terii judaa_ii me.n kat gaye roz-o-shab tere hai.n
(And now all this inheritance
the songs and memories of sorrow and delight,
Are all yours)
Woh teraa shaayar, teraa mughannii, woh jis kii baate.n ajiib sii thii
Woh jis ke andaaz khusro-vaanaa the, aur adaaye.N gariib sii thii.n
Woh jis ke jiine kii khvaahishe.n bhii, Khud us ke apane nasiib sii thii.n
(Your poet, whose words seemed strange
Whose aspirations to life were limited)
Na puuchh us kaa ki vo diivaanaa bahut dino.n kaa uja.d chukaa hai
Woh kohakan to nahii.n thaa lekin, ka.dii chattaano.n se la.d chukaa hai
Woh thak chukaa hai aur us kaa teshaa usii ke siine me.n ga.d chukaa hai
(Don't ask about him,
He is tired, and no more). __


Clic here to read the story from its source.