الذي يعرف شيئاً قليلاً، تجده دائماً يكرره (مثل ياباني). منذ شَهر وهي تتمدد أمامي على مكتبي بشكل يدعو للفضول بغلافها الجذاب والذي يبرز صورة قطة سوداء تقف على شاطيء البحر، وهذا شيء يدعو للحيرة، فالقطة رمز لأشياء كثيرة، وكلما هممت بقراءتها كففت يدي عن فتح صفحاتها وتأملت بتلك القطة الغامضة غير المكترثة لما يدور حولها، وفي مساء ناعس العينين شرعت بقراءتها وكسرت حاجز التردد، فكاتبها هو الروائي الياباني هاروكي موراكامي. وهو كاتب ومترجم. حصل على عدة جوائز أدبية عالمية منها جائزة فرانك كافكا عن روايته كافكا على الشاطئ، كما صنفته مجلة الغارديان على أنه أحد أبرز الروائيين على قيد الحياة في العالم. وهو روائي مميز جداً ومتأثر بالحضارة الغربية، له فلسفة خاصة في الكتابة، لذلك جاءت روايته (كافكا على الشاطئ) على شكل إجابة لكل من يحاول التعرف على ذاته ومن يكون، وساعد على ذلك جوها الفلسفي والذي يعبر عن الماورائيات وميتافيزيقيا الحياة الذي يثير سيلاً من التساؤلات والتكهنات التي لا تنتهي لطريق، والموسيقى التي ملأت الرواية بحضورها الدافيء، وسحرها السردي البسيط الذي يتحدث عن شخصيتين أساسيتين في الرواية: الأولى شخصية العجوز صاحب الغرائب والباحث عن ظله الضائع، والثانية فتى في الخامسة عشرة من عمره هارب من لعنة قد تلحق به، وبين هاتين الشخصيتين صراط مليء بالبحث عن معنى الحياة والموت، المشاعر الهادرة الغضب والحب والقسوة والخوف، والسفر والمدن والبشر، فكل من مر بنا في الرواية من كافكا كرو القطط، جوني واكر، الناي. الأسماك المتساقطة من السماء. حجر المدخل. الموسيقى ساييكيي كافكا على الشاطئ أوشيما. وناكاتا، كلها تدعو للتأمل وتأسرك داخل تفاصيلها وتماهيها مع بعضها، رواية تستفز الأنا بداخل القارئ وتحرضه على مزيد من القراءة، فأسلوب الرواية سلس ومشوق والوصف دقيق حتى ليخيل إليك أنك تشاهد فيلماً سينمائياً، وقد خلصت إلى نتيجة انه مع موراكامي لا تزال الرواية بخير، فلقد كان في ذهني صورة عن الروائيين اليابانيين لا أحسب أنها على درجة كافية من الوضوح، وأحسب أن من واجبي أن أقرأ كثيراً عن هذا الأدب المخلوط بزعفران الحكايات الصينية والأباطرة الذين مروا باليابان لأصل إلى فهم أوضح وحكم أدق، وخط ينتهي عنده التفسير المعقول، لأن الرواية في نظري تشكل وثيقة مهمة من وثائق فكر الأديب، فلو أقبلنا على القراءة دون تحيّز مسبق لوجدنا أن الرواية قد تكون موقفاً، أو حالة ذهنية، سيرة ذاتية، أو تناقش الماورائيات والخيال العلمي، وهذا يُحدث انطباعاً في ذهن القارئ يخرجه من دائرة اليقين إلى دائرة الشك والعكس صحيح، وهذا مطلب لتحريك ذهن القارئ للتفكير بالمغزى دون محاكاة ما يحدث داخل السياق الروائي. والحقيقة، أجدني مضطرة للقول إنني قرأت الكثير لأدباء يابانيين وأصبح الأدب الياباني يحتل منزلة عالية لديّ بعد الأدب الفرنسي، فأنا مدينة له لأنه أوصلني بسرعة إلى فهم عالم آخر لم يطرق باب عقلي وذائقتي قبل ذلك. * إليَه فِيْ عَامِ الحُبِ: أعَطَيتنَي زَنَابِق أوَلَ الأمْر منذُ سَنة، فَصِرتُ أدعَى فَتاَة الزنَابِق(ت.س.إليوت).