سلمان بن سلطان يرعى أعمال «منتدى المدينة للاستثمار»    استعراض أعمال «جوازات تبوك»    أمير نجران يدشن مركز القبول الموحد    المملكة تستضيف اجتماع وزراء الأمن السيبراني العرب.. اليوم    تباطؤ النمو الصيني يثقل كاهل توقعات الطلب العالمي على النفط    البنوك السعودية تحذر من عمليات احتيال بانتحال صفات مؤسسات وشخصيات    توجه أميركي لتقليص الأصول الصينية    إسرائيل تتعمد قتل المرضى والطواقم الطبية في غزة    الجيش الأميركي يقصف أهدافاً حوثيةً في اليمن    المملكة تؤكد حرصها على أمن واستقرار السودان    أمير الشرقية يرعى ورشة «تنامي» الرقمية    كأس العالم ورسم ملامح المستقبل    رئيس جامعة الباحة يتفقد التنمية الرقمية    متعب بن مشعل يطلق ملتقى «لجان المسؤولية الاجتماعية»    وزير العدل: نمر بنقلة تاريخية تشريعية وقانونية يقودها ولي العهد    اختتام معرض الأولمبياد الوطني للإبداع العلمي    دروب المملكة.. إحياء العلاقة بين الإنسان والبيئة    ضيوف الملك من أوروبا يزورون معالم المدينة    جمعية النواب العموم: دعم سيادة القانون وحقوق الإنسان ومواجهة الإرهاب    «سلمان للإغاثة»: تقديم العلاج ل 10,815 لاجئاً سورياً في عرسال    القتل لاثنين خانا الوطن وتسترا على عناصر إرهابية    العلوي والغساني يحصدان جائزة أفضل لاعب    مدرب الأخضر "رينارد": بداية سيئة لنا والأمر صعب في حال غياب سالم وفراس    ماغي بوغصن.. أفضل ممثلة في «الموريكس دور»    متحف طارق عبدالحكيم يحتفل بذكرى تأسيسه.. هل كان عامه الأول مقنعاً ؟    الجاسر: حلول مبتكرة لمواكبة تطورات الرقمنة في وزارة النقل    الاسكتلندي هيندري بديلاً للبرازيلي فيتينهو في الاتفاق    أجسام طائرة تحير الأمريكيين    ليست المرة الأولى التي يخرج الجيش السوري من الخدمة!    مشيدًا بدعم القيادة لترسيخ العدالة.. د. الصمعاني: المملكة حققت نقلة تشريعية وقانونية تاريخية يقودها سمو ولي العهد    مترو الرياض    الجوازات تنهي إجراءات مغادرة أول رحلة دولية لسفينة سياحية سعودية    "القاسم" يستقبل زملاءه في الإدارة العامة للإعلام والعلاقات والاتصال المؤسسي بإمارة منطقة جازان    قمر التربيع الأخير يزين السماء .. اليوم    ولادة المها العربي الخامس عشر في محمية الأمير محمد بن سلمان الملكية    إن لم تكن معي    أداة من إنستغرام للفيديو بالذكاء الإصطناعي    شكرًا ولي العهد الأمير محمد بن سلمان رجل الرؤية والإنجاز    لا أحب الرمادي لكنها الحياة    الإعلام بين الماضي والحاضر    استعادة القيمة الذاتية من فخ الإنتاجية السامة    منادي المعرفة والثقافة «حيّ على الكتاب»!    ضمن موسم الرياض… أوسيك يتوج بلقب الوزن الثقيل في نزال «المملكة أرينا»    الطفلة اعتزاز حفظها الله    أكياس الشاي من البوليمرات غير صحية    سعود بن نهار يستأنف جولاته للمراكز الإدارية التابعة لمحافظة الطائف    ضيوف الملك يشيدون بجهود القيادة في تطوير المعالم التاريخية بالمدينة    قائد القوات المشتركة يستقبل عضو مجلس القيادة الرئاسي اليمني    المشاهير وجمع التبرعات بين استغلال الثقة وتعزيز الشفافية    نائب أمير منطقة تبوك يستقبل مدير جوازات المنطقة    نائب أمير منطقة مكة يستقبل سفير جمهورية الصين لدى المملكة    الصحة تحيل 5 ممارسين صحيين للجهات المختصة بسبب مخالفات مهنية    "سعود الطبية": استئصال ورم يزن خمسة كيلوغرامات من المعدة والقولون لأربعيني    اختتام أعمال المؤتمر العلمي السنوي العاشر "المستجدات في أمراض الروماتيزم" في جدة    «مالك الحزين».. زائر شتوي يزين محمية الملك سلمان بتنوعها البيئي    5 حقائق حول فيتامين «D» والاكتئاب    لمحات من حروب الإسلام    وفاة مراهقة بالشيخوخة المبكرة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



جائزة الترجمة.. إطلالة وبقاء وديمومة
نشر في الرياض يوم 10 - 06 - 2024

أصابت الترجمة أهدافاً نبيلة ومقاصد شريفة باحتواء العلوم والأفكار، وهي لا تنفك عن هندمة الألفاظ وتوشيح المعاني حتى تستظل بظلال اللغة وترفل في خمائل المعرفة، ولذلك حرصت وزارة الثقافة على تخصيص "جائزة الترجمة" ضمن مبادرة الجوائز الثقافية الوطنية؛ والتي تكرم من خلالها المثقفين والمبدعين، إذ كانت هذه الجائزة استشعاراً مؤسساتيّاً بدور الترجمة البليغ.
2021.. إطلالة
وفدت المبادرة في عامها الأول 2021م لمنح هذه الجائزة القيّمة إلى من عمّروا ميادين الترجمة وجاؤوا بالجديد والمفيد إلى لغة الضاد، وهكذا شهدت تلك الدورة فوز ثلاثة مترجمين تَقدَّمَهم المترجم الدكتور عبد الله إدريس الطيب، وهو مشتغل بالهندسة إلى جانب شغفه بهندسة ترجمة الروائع.
وقد قص الطيب شريط مسيرته الثقافية عام 1403ه بكتابة القصص القصيرة والروايات، ثم راح يترجم الشعر من الفرنسية والإنجليزية، كما أنه أخذ الروائي الأرجنتيني فرناندو سورينتينو إلى حيز العربية الفسيح بعد أن ترجم له ثلاثيةً، وهي "الطريقة الوحيدة لمكافحة العقارب" وإمبراطورية الببغاوات" و "جريمة القديس ألبرتو".
وفي تلك الدورة جاء المترجم الدكتور سلطان المجيول ثانياً ضمن الفائزين بجائزة الترجمة، وهو من اهتم بمعالجة النصوص آلياً، وأولى اهتمامه بالبيانات اللغوية والإحصاء اللغوي الحاسوبي، وله إصدارات مثل المبحث اللغوي الذي حرّره وجاء بعنوان " لغويات المدونة الحاسوبية.. تطبيقات تحليلية على العربية الطبيعية"، فيما ترجم الدليل العلمي الذي تناول "علم الإحصاء في لغويات المدونات الحاسوبية".
كما قُدمّت الجائزة أيضاً إلى الكاتب والمترجم بندر الحربي، رئيس تحرير مجلة "القافلة" من عام 2018م إلى 2022م، وله إسهامات ثقافية رفيعة منها ترجمات عديدة أثْرت المكتبة العربية، مثل كتاب "جزر العبقرية" لدارولد تريفيرت، ورواية "ببّغاء فلوبير" لجوليان بارنز، إلى جانب "الضّجيج" لديفد هندي، و"القواميس" للندا مكلستون.
2022.. بقاء
استكملت وزارة الثقافة نهجها في العطاء في الدورة الثانية من مبادرة الجوائز الثقافية، وتابعت منوال التكريم ومنح الجائزة للذين خدموا الثقافة. وفي مناخٍ معرفي، وأجواء تفيض بمشارب ثقافية غنية بعلومها وجمالياتها؛ سُلّمت أربع عشرة جائزة إلى مستحقين نبغوا في مجالاتهم.
وقد كان المترجم والشاعر شريف بقنة هو الفائز ب"جائزة الترجمة"، ليعيش هذه اللحظة البهيجة من التكريم والتقدير، والتي تبقى أبعادها تتردد في النفس، وقيمتها خالدة في دولاب المنجزات، وذلك بعد تجربة مثرية أصدر فيها روائع أدبية، كنقله مختاراتٍ شعريةً أمريكية إلى خزائن الأدب العربي، وترجمته مؤلَّفاً يحوي بين دفّتَيه مئة قصيدة عَنْوَنها بِ "بعد أن ولدت حبسوني داخلي". إضافةً إلى أنه ترجم مختاراتٍ شعريةً سعودية بعنوان "رمالٌ تركضُ بالوقت" إلى الفرنسية.
2023.. ديمومة
أطلّت المبادرة في دورتها الثالثة لتكون محطة المجتهدين التي تعزز إمكاناتهم وتنعش نشاطهم، وبذلك تصنع وزارة الثقافة ديمومةً وتخلق على إثرها مشهداً صحيّاً وتفاعلاً معرفيّاً يسعد به مثقفو ومثقفات الوطن.
وذهبت في هذه الدورة "جائزة الترجمة" التي تُعدّ غاية الطامحين، إلى المترجمة مها الفالح، بعد أن أهّلتها كفاءَتُها العلمية ومنجزاتها الثقافية. وقد تحصلت على ماجستير في الترجمة السمعبصرية من جامعة الإمام محمد بن سعود بالرياض. حتى إنها انبرت للعمل الإداري لتترأس قسم الترجمة والتدقيق اللغوي في مشروع خدمات الترجمة.
فيما ترجمت إلى العربية كتاب "اسأل فيلسوفاً" للكاتب إيان أولاسوف، ونقلت إلى الإنجليزية الإصدار القصصي لهيئة الأدب والنشر والترجمة بعنوان "Tales from Saudi Arabia".


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.