لا جرم أن كانت العربية متفنِّنة واسعة سعة الحياة والكون، دقيقة مرهفة رهافة النفس والروح، إذا ضحكت سمعت ضحكاتها، وإذا بكت وقع عليك قطر دموعها، تفي بحاجات النفس حتى في أدقِّ مشاعرها، وتذهب مع الحياة في كل أحوالها ومتطلباتها.. يقول أناتول فرانس "آية فرانسة الحديثة في فنِّ الإنشاء"، هكذا وصفه شكيب أرسلان، والمتوفى سنة 1924م "إنَّ العبقرية ليست العقل وحده، بل هي بخاصة رقة الإحساس، فلهذا العبقرية والعذاب مترادفان". وبهذا أصف اللغة العربية أن عبقريتها في رقة إحساسها. وتجد أن العربية تعبر عن الشيئين المتشابهين بتعبيرين مختلفين لملحظ دقيق أدى إلى هذا التفريق. ورقة الإحساس هذه هي التي وصفها النبي صلى الله عليه وسلم بقوله: "إن من البيان لسحرا" قال أبو هلال العسكري: "وسمي البيان سحرًا لدقة مسلكه، وأول من نطق به رسول الله صلى الله عليه وسلم". ورقة الإحساس هذه جاءت من قوة إحساس العرب أنَّ في كل شيء شيئًا، والعبارة لابن جني ببعض التصرف. لا جرم أن كانت العربية متفنِّنة واسعة سعة الحياة والكون، دقيقة مرهفة رهافة النفس والروح، إذا ضحكت سمعت ضحكاتها، وإذا بكت وقع عليك قطر دموعها، تفي بحاجات النفس حتى في أدقِّ مشاعرها، وتذهب مع الحياة في كل أحوالها ومتطلباتها، والعربية لا تعجز، ولكنَّ العربي قد يعجز إذا قلَّ محصوله منها، بل حتى نفي العجز هذا عنها فيه نظر، لأنها فوق ذلك بكثير، إنها تطرب النفس وتوفيها حقها وفوق حقها، وتعطي الحياة رونقاً وجمالاً فوق ما للحياة من رونق وجمال. هذا شاعرها يقول: هل لك في ليلة بيضاء مقمرةٍ كأنها فضة ذابت على البلد وأنت تقرأ هذا البيت تتصور هذه الليلة المقمرة أبلغ مما تشاهده على الحقيقة، فإذا ما جئت إلى القلب، وإلى الفؤاد، وإلى حنايا الصدر، فاسمع إلى شاعرها الآخر يقول: أهابكِ إجلالاً وما بكِ قدرةٌ عليَّ ولكن ملءُ عين حبيبُها ف"ملءُ عين حبيبُها" هذه تأخذ بمجامع القلب، بل لعلك لا تجد تعبيرًا يوافي قَدْرَه، ويبلغ منتهاه. لماذا ذهبتُ في هذا الثناء العاطر على العربية؟ وما شأنُ هذا السؤال: أثرد أم ثريد؟ منذ مدة سألني أحد الأصدقاء: أيهما أصح: ثرد أم ثريد؟! فقلت: وما المقصود بالثرد والثريد؟ فقال: تستخدم في وسائل التواصل للدلالة على سلسلة من الكتابة في موضوع محدَّد؟ فقلت كما قال سعيد بن جبير: قد أحسن من انتهى إلى ما سمع، فالذي أحفظه الحديث الصحيح: "وفضل عائشة على النساء كفضل الثريد على سائر الطعام"، والثريد هو: ما يكون من الخبز واللحم، وهو خير طعام العرب إذ ذاك. والثَّرْدُ: الهَشْمُ؛ ومنه قيل لما يُهشم من الخبز ويُبلُّ بالمرق وغيره: ثريدة. هكذا في القواميس. عندئذ سألت أحد المختصين في الترجمة فذكر أن هذه الكلمة بهذا المعنى في وسائل التواصل إنجليزية وسرد لي تاريخها منذ أن كانت تستخدم "thread" للحبل الناعم الملتوي إلى أن تطورت فأصبحت تعني: أحداث القصة بتسلسل مترابط. وحاول أن يجد مخرجًا للمستخدمين لها من العرب بأن الثرد في العربية يعني الهشم والتقطيع، تقول: ثردت الخبز أي: قطعته قطعًا صغارًا وفصلته، وهذا يحدث للنص الطويل في تقطيعه لتغريدات قصار متشابهة. فقلت له: وما شأن الطعام بالأفكار حتى نُخرِّج هذه الكلمة بهذه الطريقة، ولنا عنها مندوحة إلى كلمات عربية صافية تفضل الثرد والثريد، وتجمل للتعبير عن الأفكار. فقال: لعلك تقصد أن نعبِّر ب"سلسلة" قلت: هذه كلمة صحيحة، لكن ربما لا يريدها البعض لكونها كلمة مستهلَكة ولذلك أعجبهم "الثريد" لغرابتها، ويمكن أن نضع على الطاولة عددًا من الكلمات التي لها جمال ورونق وذات دلالات وتصلح أن تحلَّ محلَّ "الثريد" بل هي أجمل منها وأفضل، ويدرك ذلك كلُّ من له ذائقة، وأكتفي في هذا بكلمتين مثالاً لا حصرًا: الأولى: قَصَص. وسُمي الخبرُ قصصًا لأن بعضه يتبع بعضًا، فالقصص هو الخبر عن الأمور التي يتلو بعضها بعضًا "الفروق في اللغة بتصرف". الثانية: سَكْب. والسكب هو الهطلان الدائم من المطر وغيره. والفرق بين السكب والصب: أن الصب نزول الماء من علو بشدة وقوة، وقد يصاحب ذلك تلف، أما السكب فهو نزول الماء متصلاً منتظم الوتيرة ولا يصاحبه تلف "الفروق اللغوية في القرآن الكريم بتصرف". فكأن هذا الذي يكتب في موضوع بتغريدات متصلة يسكب على متابعيه فوائد كالمطر عذوبة وفائدة قال ابن النحاس الحلبي "ت: 698ه": اليوم شيء وغدًا مثله من نُخَبِ العلم التي تُلتقطْ يُحصِّلُ المرء بها حكمة وإنما السيل اجتماع النقطْ