هذه الكلمة معناها خزانة النقود. وهي أيضا وزارة المالية في بريطانياTREASURY ، كذلك نحن فقد عرفنا كلمة "توجوري" وهي خزنة النقود وقد جاءت من الانجليزية "تريشوري".. ولو جاء الحرف الأول كبيراً من المفرد لعنى وزارة المالية في بريطانيا. وتحس الشعوب بوطأة النقود وأين تُنفق.. لا أين توضع.. فيمكن أن ثلاثة أرباع شعوب الدنيا تعلم علم اليقين أن ميزانيات الدول لو صُرفت بوجهها الصحيح وبحكمة ونزاهة وبدون "أندر ذي تيبل" UNDER THE TABLE.. لكان الناس أسعد حالاً.. ربما لاحظ غيري أن مفردات كل ما يتعلق بالمال، والدرهم والدينار، جاءت بأسماء أعجمية، وقليلاً ما نستعمل مقابلها العربي.. ونرى ذلك عند موظفي المصارف – فلا نسمع "بطاقة ائتمان" وكل الذي نسمع الآن هي :كريديت كارد. والكمبيلة والشيك والرصيد وهلم جرا. فكلمة "جزدان" فارسية.. وقيل تركية.. وهي المحفظة الجلدية التي يحفظ فيها المرء نقوده.. والكلمة معروفة في الخليج وبلاد الشام. وفي الأدب الإخواني شاعر لبناني اسمه نور الدين بدر الدين ب.. تمنيات أرسلها إلى أحد محبيه.. قال: نفسي تكون كما أروم وأشتهي + من صحة في الجسم و"الجزدان". وتكون في أنس تروح وتغتدي + وجميع أهل البيت في اطمئنان. وتكون تُدعى بعد اسمك وحده + بأبي فلان.. أو أبي (فلتان). ولكن اللغة الإنجليزية تستعير كلمات من اللغة العربية أيضاً. تقول (ميرى سيرجينتسون): "لعل أول كلمة عربية في اللغة الإنجليزية هي كلمة mancus "منقوش" وهو اسم عملة ذهبية، وقد وجد أول استخدام لهذه الكلمة في اللغة الإنجليزية في عام 799 م (أي في نهاية القرن الثامن الميلادي) . غير أن معجم أكسفورد للغة الإنجليزية The Oxford English Dictionary والذي يعد واحداً من أوثق معاجم أصول اللغات – إن لم يكن أوثقها على الإطلاق – يذكر أن أول استخدام لهذه الكلمة في نص مكتوب يرجع إلى عام 811م، وأهم من هذا أنه لم يشر إلى أي أصل عربي للكلمة. لمراسلة الكاتب: [email protected]