أمير الباحة يدشّن جمعية «وجِهة السياحة»    فيصل بن خالد يدعو لمواصلة تطوير المبادرات الإسكانية    أمير الرياض يرأس اجتماع مجلس «إنسان»    أمير الشرقية: نايف بن عبدالعزيز كان حريصاً على حماية الوطن من مختلف الأفكار المتطرفة    الملف اليمني.. ما خلف الكواليس    الجيش السوداني يكسر حصار "الدعم" على الدلنج    «البكيرية» يلتقي العلا.. والدرعية ينتظر العدالة    مستشفى الدكتور سليمان الحبيب بالقصيم يوقع اتفاقية مع الاتحاد السعودي للدراجات « لرعاية بطولة آسيا لدراجات الطريق 2026»    توقيع مذكرة تعاون بين الأكاديمية السعودية والقطرية    الذهب يصل إلى 5180 دولاراً للأوقية للمرة الأولى في تاريخه    مجلس الوزراء: المملكة ملتزمة بدعم مهمة مجلس السلام في غزة    الوطن العربي والحاجة للسلام والتنمية    من أسوأ خمسة كتاب على الإطلاق؟    بين التزام اللاعب وتسيّب الطبيب    البكور    5 مليارات دولار لعلامة سابك    تغييرات واسعة في الهلال.. هداف الخليج يقترب.. وكيل نيفيش: التجديد لعام والإدارة ترفض.. وإعارة كايو والبليهي والقحطاني    وكيل نيفيز يخبر الهلال بموقف اللاعب بشأن تمديد العقد    18 مباراة في نفس التوقيت لحسم هوية المتأهلين.. دوري أبطال أوروبا.. صراعات قوية في الجولة الختامية    نائب وزير البلديات والإسكان: تعزيز الاستثمار والتمويل العقاري في المملكة    البرلمان العراقي يؤجل جلسة انتخاب رئيس الجمهورية    برئاسة ولي العهد.. مجلس الوزراء يوافق على نظام حقوق المؤلف    خطأ يجعل الحصان الباكي «دمية شهيرة»    الجيش الروسي يقترب من زاباروجيا ويهاجم خاركيف    من عوائق القراءة «1»    حديث الستين دقيقة    نزوح الروح !    المبرور    السياحة السعودية وتحقيق الرؤية «1-2»    سمو وزير الدفاع يلتقي وزير الدفاع بدولة الكويت    إنفاذاً لتوجيهات خادم الحرمين وولي العهد.. وصول ثلاثة توائم ملتصقة إلى الرياض    7 أطعمة صحية تدمر جودة النوم ليلاً    إنفاذًا لتوجيهات خادم الحرمين الشريفين وسمو ولي العهد.. وصول التوأم الملتصق التنزاني (لايتيينس ولوفنس) إلى الرياض    غيابات الهلال في مواجهة القادسية    البليهي يطلب توقيع مخالصة مع الهلال    اضطرابات الأسواق اليابانية وغموض السياسات يضغطان على الدولار    مسرحية أريد أن أتكلم بأبها    حديث المنابر    نحن شعب طويق    حكومة كفاءات يمنية تتشكل ودعم سعودي يحاط بالحوكمة    12 محاضرة بمؤتمر السلامة المرورية    أمير الشرقية يتوج 456 طالبا وطالبة متفوقين    ضبط مصري في جدة لترويجه مادة الحشيش المخدر    متقاعدو قوز الجعافرة ينظّمون أمسية ثقافية ورياضية على كورنيش جازان    نائب أمير جازان يستقبل سفيرة مملكة الدنمارك لدى المملكة    نائب وزير البلديات والإسكان يشرح آلية التحول في القطاع العقاري    مقتل 4 فلسطينيين في قصف الاحتلال الإسرائيلي شرق غزة    جامعة الملك فيصل توقِّع مذكرة تفاهم مع المعهد الملكي للفنون التقليدية "وِرث"    تعليم الطائف يحتفي باليوم العالمي للتعليم 2026    العون الخيرية تُطلق حملة بكرة رمضان 2 استعدادًا لشهر الخير    «عمارة المسجد النبوي».. استكشاف التاريخ    هندي يقتل ابنته الطالبة ضرباً بالعصا    سعود بن بندر يهنئ "أمانة الشرقية" لتحقيقها جائزة تميز الأداء البلدي    النسيان.. الوجه الآخر للرحمة    الربيعة يدشن مركز التحكم بالمسجد النبوي    إطلاق «موسم الشتاء» بمحمية الملك سلمان    نائب أمير جازان يستقبل سفيرة مملكة الدنمارك لدى المملكة    بعد الرحيل يبقى الأثر!!    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



المترجمون يقعون في أخطاء ينبغي التصدي لها
تعقيب على د, سليمان آل كمال

سعدت أيّما سعادة بقراءة ما تعقبه الدكتور آل كمال على الدكتور آل زلفة في العدد (10188) من صحيفتكم الغراء، وأعجبني ما ورد في التعقيب من معلومات تدل على فضل صاحبه وعلمه، وخصوصاً عندما يتعلق الأمر بالطائف، المدينة الجميلة التي كان لها على مر العصور فضل غير منكر، ونالت اهتمام المؤرخين، وانتسب إليها عدد من أهل العلم قديماً وحديثاً.
إن ما سأذكره لا يقلل من الجهد الذي بذله الدكتور آل كمال في تعقيبه، ولكنني أرى أنه بني على أساس خاطئ؛ إذ انطلق من ترجمات كتب الرحلات ليثرّب على مؤلفيها، وهذا منهج غير مستقيم لأن الأخطاء ربما كانت من فعل المترجمين، وربما كانت في أصولها صحيحة لم يحسن المترجم أو المراجع نقلها,لقد كان على الدكتور آل كمال أن يعود إلى أصول الكتب التي يتحدث عنها، بلغاتها الأصلية ليرى، هل أخطأ الرحالة حقاً أم أن المترجمين هم المخطئون؟ أقول هذا بخصوص حديثه عن رحلة شارل ديدييه حسب النطق الفرنسي (وليس شارلز ديديه) وهو الرحالة الذي كتب عنه الأستاذ فائز بن موسى الحربي منذ عام 1418ه / 1998م في جريدة الرياض (العدد 10840) مقالة بعنوان (ديديير رحالة أنصف السعوديين وتجاهلناه), ولما كنت قد أنهيت ترجمة رحلته كاملة؛ وهي بعنوان: إقامة في رحاب الشريف الأكبر شريف مكة المكرمة، وستصدر بعون الله عن مركز الملك فيصل للدراسات الإسلامية، فإنني أردت إيضاح بعض ما عرض له الدكتور آل كمال بخصوص هذه الرحلة.
1, تابع الدكتور آل كمال الدكتور آل زلفة في كتابه اسم الرحالة (شارلز ديديه) وهذا ليس من الفرنسية في شيء، والنطق الإنجليزي يقتضي (تشارلز ديديير) كما كتب النسبة الأستاذ الحربي، وصواب كل ذلك أن يكتب الأسم حسب النطق الفرنسي (شارل ديدييه).
2, حديث الدكتور آل كمال عن أسرة شمس الدين مفيد، تبدو فيه سعة الاطلاع، وحسن التحليل والمتابعة، ونضيف إلى ما ذكر ان بوركهارت في رحلاته التي ترجمها الدكتوران عبدالعزيز بن صلاح الهلابي وعبدالرحمن عبدالله الشيخ (مؤسسة الرسالة، بيروت، 1413ه / 1992م) تحدث في ص (119120) عن هندي يقال له الشمسي من سكان حي المعلاّة في مكة المكرمة، ويعود أصله إلى سوارت، ويُعدّ أغنى رجل في الحجاز، فهل له علاقة بشمس الذي يتحدث عنه ديدييه، والذي يقول إن أعماله في مكة المكرمة، إلا أنه كان إبان رحلة ديدييه يقيم في الطائف؟
3, حديث الدكتور آل كمال عن القلعة دقيق، وفيه علم كثير، ويبدو أن ديدييه أخذ ما وجده عند بوركهارت من أن الذي بنى القلعة هو الشريف غالب، وإن كان كما يذكر الدكتور آل كمال يُنسب إلى غالب بناء السور والخندق عام 1214ه (إبراهيم رفعت في مرآة الحرمين ، ج1 ص346) وربما بنى غالب القلعة، وجددها الأمير السعودي على الطائف عثمان المضايفي كما قام محمد علي باشا بذلك عام 1834م, أما بناء عثمان المضايفي لها فلم يوثقه الدكتور آل كمال وحبذا لو فعل!
4, ما ذكره الدكتور آل كمال عن أخطاء ديدييه في أسماء الجبال هي في الحقيقة أخطاء الترجمة (ولعلها تطبيعات) فجبل (بَرَد) ورد برسمه الصحيح في (ص 251 من النص الأصلي الفرنسي Barad), وذكر ان جبل (السكارى أو أم السكارى) في غرب الطائف، ولكنه كتبه حسبما سمعه (Sakara) وفي هذا دلالة أن كلمة سكارى بضم السين وفتح الكاف كانت تلفظ في النصف الثاني من القرن التاسع عشر (1854م) كما تلفظها العامة اليوم بفتح السين والكاف، وفي كتابتها حسب نطق تلك الأيام فائدة لغوية ليس هنا مجال الحديث عنها, أما مجر الشاش فقد كتبها ديدييه (ص 251 من النص الفرنسي صحيحية: Madjarr el Chach وكنت أظنها خطأ طباعياً في النص الفرنسي لأنني لم أستطع معرفة المكان، فجاء الدكتور آل كمال وأفادني، والفضل له، في تحديد مكانه، أما ما جاء في الترجمة مجر الشاه فهو من خطأ الترجمة بلا شك، وكذلك (سكارا), وكل الأسماء الأخرى صحيحة في الأصل ولكن الدكتور آل كمال وضحها فأمتع وأفاد.
5, ما يذكره الدكتور آل كمال عن سبب تسمية الطائف صحيح، ولم أدر ما مأخذه على ديدييه الذي لم يذكر سبب التسمية، ولكنه وصف القصة التي حكيت له ونسيها، بأنها مضطربة، وكلمة (أسطورة) ترجمة غير دقيقة، والصواب (حكاية)، وهناك كثير من الحكايات الخرافية في سبب تسمية الطائف مما لا يقره العقل نجد أمثلة عليها في كتاب العجيمي وكتب أخرى, وسبب التسمية الذي يذكره الدكتور آل كمال يقبله العقل وتدل عليه الدلائل، وحبذا لو استشهد على ذلك ببيت أمية بن أبي الصلت الثقفي:
نحن بنينا طائفا حصينا
يقارع الأبطال عن بنينا
فهو ثقفي طائفي أدرى بشعاب بلاده وتاريخها, أما قول الدكتور آل كمال إن الوهط قرية ليست في المثناة وإنما في قبلتها قرب سد عكرمة الحالي، فإن ديدييه لم يقل إنها في المثناة، وإنما هذا ما فهمه د, آل كمال من الترجمة، والصواب: أن ديدييه ذكر في (ص256) من النص الأصلي أننا نجد الوهط عند خروجنا من المثناة باتجاه الطائف في أرض تكسوها أشجار النبق والأكاسيا، وتحيط بها جبال جرداء,, ثم وصف منطقة الوهط,, وحديثه يوحي بأنها كما حددها د, آل كمال في جنوب وادي المثناة, ونضيف إلى ما ذكره في سبب التسمية قول البكري في معجم ما استعجم: وإنما سميت (الطائف بالحائط الذي بنوا حولها وأطافوه بها تحصينا, وكان اسمها وج,,) وأورد بيت أمية السابق.
6, أما العجب العجاب فما يذكره الدكتور آل كمال (عن البازار)؛ وهي كلمة فارسية تعني (السوق) وقد استخدمها ديدييه في غير موضع من رحلته بهذا المعنى (ص130،242،252) وليس لما ذكره الدكتور آل كمال وجه مقبول في تفسير الكلمة، إذ لا علاقة البتة بين (البازار) و (البزر أو الورع) بمعنى الأطفال، وسبب هذا الخطأ ما ذكرته من أن د, آل كمال لا يعود إلى النص الأصلي فتضلله الترجمة.
7, أما حديث ديدييه عن اللات والعزى فهو من قبيل حب الإغراب الذي يحرص عليه الرحالة، وقد وجدنا كثيرا من المسلمين يتحدثون عن الأصنام، ثم يذكرون تهديمها ليكون ذلك عبرة لمن يعتبر, لقد خصص ابن الكلبي كتابا كاملاً للأصنام (يعرفه بلا شك الدكتور آل كمال لأنه أحال إليه في تعليقه)، وتحدث الدكتور جواد علي عن الأصنام في كتابه: المفصل في تاريخ العرب قبل الإسلام، ج6، ص25، وتحدث عن اللات بالتفصيل الأستاذ مناحي ضاوي حمو القثامي في كتابه: تاريخ الطائف قديما وحديثا، (مطبوعات النادي الأدبي بالطائف، د, ت، ،ص 24 25، و 52 53، و 26 27) وتحدث عنه عاتق بن غيث البلادي في : معجم معالم الحجاز، وغير هؤلاء كثير, فلماذا يأخذ الدكتور آل كمال على ديدييه حديثه عن اللات والعزى؟ ناهيك عن أنه لو قرأ ما ذكره ديدييه مباشرة بعد ذلك لوجد بعض العذر لديدييه، إن كان بحاجة إلى ذلك؛ يقول ديدييه بعد حديثه عن اللات والعزى,, يذكر هيرودوت ان سكان هذه البلاد (الجزيرة العربية) يعبدون حجارة الصحراء، وقد كانوا ما يزالون في جهلهم يعمهون عندما بعث النبي صلى الله عليه وسلم لينقل إليهم المفاهيم الصحيحة عن المعبود, إذا يعد القرآن الكريم نقطة تحول جذرية في تاريخ الشعب الذي دونه، وكان أول من اتبع تعاليمه , (ص244 245 من النص الأصلي).
أما قول ديدييه إن اللات حجر خشن منتصب أصابه البلى من مرور الزمن، وربما على يد الإنسان وقد اشتهر بأنه كان صنماً في عهود الأصنام,.
ويبعد عنه كثيراً صنم آخر يسمى العُزّى كان يعظم وفق نفس التقاليد , وتعليق الدكتور آل كمال بذكر ما أورده هشام الكلبي في كتاب الاصنام ص 16 من أن اللات صخرة مربعة،لايقوم حجة على وصف ديدييه لأن الترجمة غير دقيقة، والصواب,, وغير بعيد عن المسجد (مسجد عبدالله بن عباس)، هناك صرح من عصر مختلف تماماً، ومن طبيعة مختلفة أيضاً: إنه حجر طبيعي، ولكنه مدور، أبفعل الزمن أم بيد الإنسان؟ إنه صنم من عصور الوثنية، ويسمونه: اللات, وهناك في منطقة غير بعيدة عن الطائف صنم آخر اسمه: العزى,, .
أما قول ديدييه إنه مدوّر فربما كان ذلك بفعل عوامل التعرية مع مرور الزمن.
إن ديدييه على أية حال لم يكن بدعاً في حديثه عن الأصنام، وذكره لها ليس إحياء وإنما للمقارنة بين نعمة التوحيد التي جاء بها الإسلام، وما كان عليه العرب من شرك قبله, ونختم بالقول إن تحديد ديدييه موقع صنم العزى بقوله: غير بعيد عن الطائف يدل عليه ما ذكره د, آل كمال من أنه يبعد عنها (80 كم) وقد ذكر البلادي في معجم الحجاز، ج6، ص 90 94 أنه وقف عليه.
8, لم يذكر ديدييه (بستان الشرائع) كما أخذ عليه الدكتور آل كمال وإنما هي الترجمة، إذ كتبها ديدييه (ص256 من النص الفرنسي) (Chari'a = الشريعة) كما هي في تصحيح د, آل كمال.
9, وفي النهاية أقول لقد أجاد الدكتور آل كمال وأفاد وأمتع، ولكنه أخطأ الهدف, وإن مآخذه على ديدييه هي مآخذ على الترجمة، وكل ما ذكره لا يعدو أن يكون إيضاحات مفيدة لتوثيق النص وإضاءته، وهو عمل المترجم، ولا يلام المؤلف عليه، إن ديدييه كان حريصاً على تسجيل ما يسمعه، وقد كان يشعر بصعوبة ما يقوم به إذ يقول في (ص 105 من النص الفرنسي ) :,, ليس من السهل نقل الحروف الحلقية في العربية إلى الحروف الفرنسية، وخصوصاً إذا كنا لم نرها مكتوبة أبداً , وقد كتب أغلب الأماكن على الوجه الصحيح، وكان في أحكامه منصفاً، بل ميالاً إلى العرب، وحديثه عنهم في رحلته حديث يفيض بالإعجاب، وخصوصاً عندما تحدث عن أئمة الدولة السعودية الأولى وأمرائها.
وسيجد المهتمون كل ذلك في ترجمتنا للرحلة عند صدورها القريب إن شاء الله، أما حديث الدكتور آل كمال عن رحلة بوركهارت فيحتاج إلى مراجعة ما ذكره على النص الإنجليزي لأن ما ذكره الدكتور آل زلفة مأخوذ من الترجمة إلتي قام بها الدكتور الهلابي والدكتور الشيخ، ولهما تعليقات كثيرة على نص بوركهارت, وخلاصة القول إن الأمر يحتاج إلى تروٍّ وتدقيق وعودة إلى النصوص الأصلية لإصدار الأحكام على أصحابها,, وفوق كل ذي علم عليم.
د, محمد خير البقاعي


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.