قوة الوظائف الأمريكية تقضي على آمال خفض الفائدة في يناير    جدول اختبارات نهاية الفصل الدراسي الثاني 3 شعبان    أمير الشمالية يطلع على أعمال جمرك جديدة عرعر    محمد بن عبدالرحمن يواسي الخطيب والبواردي    سعود بن بندر ينوّه باهتمام القيادة بقطاع المياه    العلاقة المُتشابكة بين "الذكاء الاصطناعي" و"صناعة المحتوى".. المحاذير المهنية    «موسم الرياض» يسجل رقماً قياسياً ب16 مليون زائر    11,000 فرصة وظيفية لخريجي «التقني والمهني» في 30 يوماً    سورية الجديدة    خيسوس يعد الزعيم للمحافظة على «الصدارة»    شبح الهبوط يطارد أحد والأنصار    الخريجي يعزز العلاقات الثنائية مع إسبانيا    نغمة عجز وكسل    الراجحي يضيق الخناق على متصدر رالي داكار    أمير نجران يستقبل مدير الجوازات    هيئة مجلس الشورى تعقد اجتماعها السابع    المملكة عون لأشقائها    الصحي الأول بالرياض يتصدر التطوع    جامعة الملك سعود تنظم «المؤتمر الدولي للإبل في الثقافة العربية»    المسجد النبوي يحتضن 5.5 ملايين مصل    السجائر الإلكترونية.. فتك بالرئة وهشاشة بالعظام    طالبات الطب أكثر احتراقاً    برشلونة يقسو على ريال مدريد بخماسية ويتوّج بالسوبر الإسباني    أمير القصيم يرعى المؤتمر العالمي السادس للطب النبوي    متفرّد    فاكهة الأدب في المراسلات الشعرية    يِهل وبله على فْياضٍ عذيّه    الأهلي يسابق الزمن للتعاقد مع أكرم عفيف    المخاطرة اللبنانية !    الأمم المتحدة تحذر من كارثة إنسانية في غزة    واتساب يطرح علامة تبويب خاصة بمحادثات «AI»    لبنان الماضي الأليم.. والمستقبل الواعد وفق الطائف    لمسة وفاء.. المهندس أحمد بن محمد القنفذي    شرطة منطقة مكة المكرمة تقبض على محتالي سبائك الذهب المزيّف    155 مليون ريال القيمة السوقية للثروة السمكية بعسير    أغرب مرسوم في بلدة إيطالية: المرض ممنوع    «ولي العهد».. الفرقد اللاصف في مراقي المجد    تمكين التنمية الصناعية المستدامة وتوطين المحتوى.. قادة شركات ينوّهون بأهمية الحوافز للقطاع الصناعي    جميل الحجيلان    السباك    في موسم "شتاء 2025".. «إرث» .. تجربة ثقافية وتراثية فريدة    150 قصيدة تشعل ملتقى الشعر بنادي جازان الأدبي    خرائط ملتهبة!    هل نجاح المرأة مالياً يزعج الزوج ؟!    مطوفي حجاج الدول العربية الشريك الاستراتيجي لإكسبو الحج 2025    قصر بعبدا.. بين عونين    سيتي يتطلع لحسم صفقة مرموش    هل أنت شخصية سامة، العلامات والدلائل    المستشفيات وحديث لا ينتهي    7 تدابير للوقاية من ارتفاع ضغط الدم    آل بن محفوظ يستقبلون المعزين في فقيدتهم    مباحثات دفاعية سعودية - أميركية    أمير الرياض يؤدي صلاة الميت على والدة الأميرة فهدة بنت فهد بن خالد آل سعود    تجربة استثنائية لمشاهدة أسرار مكة والمدينة في مهرجان الخرج الأول للتمور والقهوة السعودية    جدل بين النساء والرجال والسبب.. نجاح الزوجة مالياً يغضب الأزواج    أمير القصيم يشكر المجلي على تقرير الاستعراض الطوعي المحلي لمدينة بريدة    وصول الطائرة الإغاثية التاسعة مطار دمشق.. مركز الملك سلمان يواصل مساعداته الإنسانية للمناطق السورية    الديوان الملكي: وفاة والدة الأميرة فهدة بنت فهد بن خالد آل سعود    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



السهل الممتنع بين ثقافة المترجم وأدبيات الترجمة
نشر في الحياة يوم 02 - 11 - 2007

نظمت لجنة الترجمة في نادي الرياض الأدبي، مساء الإثنين الماضي، محاضرة بعنوان"السهل الممتنع... الترجمة الأدبية"قدمتها الأستاذة عائشة موسى السعيد محاضرة في قسم اللغة الانكليزية /الترجمة في جامعة الأمير سلطان بن عبدالعزيز. واستهلت السعيد محاضرتها، التي أدارتها هيلة الخلف، بالحديث عن مقاييس تقويم الترجمة الأدبية واهم مميزات المترجم، ثم انتقلت إلى المعنى الذهني للنص الأدبي، الذي تعبر به اللغة عما يدور في ذهن كاتبها في عقر دارها، والمعنى الواقعي للنص الأدبي الذي لا علاقة له بالذهن أو الوجدان إذ يعني المعنى الواقعي ارتباط النص الأدبي بمعاني مفرداته ومقابلاتها الصحيحة، بحسب ما يقتضيه النص في القاموس مع ما تلعبه قدرات المترجم من دور رئيسي في سلامة الترجمة.
وتطرقت المحاضرة إلى المعضلات التي يواجهها المترجم أثناء الترجمة، وتكمن في محاولة ربط الأصل، إذ إن رؤياه لجميع ما استخدمه من أدوات لكتابة نصه، تجعل الترجمة الأدبية أمراً يقرب إلى المستحيل منه إلى الممكن.
وتناولت السعيد ما ابتكره بعض الفلاسفة والأدباء المحدثين من ترجمة ثالثة، غير إيجاد المعنى الذهني والمعنى الواقعي، أي الترجمة الابتكارية وسميت كذلك الترجمة المثالية والخلاقة والإبداعية creative translation التي تتلخص في قراءة النص واستيعابه ومعرفة تاريخه وموطنه وكاتبه ودلالات مفرداته وكل ما يتعلق بمعناه الواقعي، ثم إعادة صياغته باللغة الهدف بمؤثرات الذهن المترجم والواقع الثقافي البيئي الجديد للغة الهدف.
وركّزت المحاضرة على صفات ضرورية للمترجم المميز مثل: إجادة اللغتين، والإلمام بطرائق الترجمة الأساسية الحرفية بنوعيها، الدلالية العبارية، الأمينة، الحرة بنوعيها والاتصالية.
واختتمت لجنة الترجمة لقاءها بمداخلات حول حال الترجمة في السعودية، وحول تقدير منظمة الاليكسو للترجمة والمترجم، كما طالبت الحاضرات بضرورة إنشاء جمعية للترجمة مستقلة في أدائها تتعاون مع الجامعات السعودية وخريجي الترجمة للتعريف بالترجمة المترجم وتدعم المترجم السعودي.
يذكر أن لجنة الترجمة تعد إحدى أهم وأبرز اللجان الفرعية النسائية في نادي الرياض الأدبي.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.