السيد المحرر، حصلت على نسخة من القرار المشترك لمجلسي النواب والشيوخ للولايات المتحدة رقم 125 المؤرخ في 25 حزيران يونيو 1998، باللغة العربية، ثم بمطابقتها مع الانكليزية، لم يكن هناك اي اختلاف أو تعارض او اجتزاء. ثم حصلت على عدد "الحياة" الصادر في 9 آب اغسطس 1998، وهالني ان يخلو من عبارة مهمة جداً توضح الهدف الرئيسي من اجتياح الحرس الجمهوري العراقي لمدينة اربيل في 31 آب 1996. فالسيد المترجم او المحرر قام بحذف اسم الاتحاد الوطني الكردستاني من الفقرة 12 من القرار المشترك، او ترجمها بالشكل الآتي: "وحيث ان القوات العراقية اجتاحت في آب اغسطس 1996 اربيل في كردستان العراق بقوة تجاوزت 30 الفاً من الحرس الجمهوري، ورداً على ذلك قرر مجلس الامن تعليق تنفيذ القرار 986 الخاص ببيع النفط مقابل الغذاء". اما الترجمة الكاملة للفقرة 12 من القرار المشترك، فتنص على الآتي: "في 31 آب 1996 اجتاح الجيش العراقي مدينة اربيل، كردستان العراق، مستخدماً اكثر من 30 الفاً من قطعات الحرس الجمهوري لاخماد نشاط الاتحاد الوطني الكردستاني، ونتج عن ذلك قيام مجلس الامن الدولي بتعليق تنفيذ القرار رقم 986 الخاص ببيع النفط مقابل الغذاء". لذلك اقتضى التصويب والتنويه. مع فائق الاحترام والتقدير