تضم المكتبة العتيقة في القيروان مجموعة نفيسة من أقدم المخطوطات العربية الإسلامية في العالم، وهي الموجودة الآن في مركز دراسة الحضارة والفنون الإسلامية في مدينة رقادة في تونس الخضراء، كما يقول الدكتور المنجي الكعبي، أستاذ الدراسات العربية في جامعة تونس، في بحثه عن مخطوط «الجامع للفقيه المصري - عبد الله بن وهب بالقيروان»، من نشر معهد الدراسات الإسلامية في جامعة بون في ألمانيا، ومن تحقيق المستشرق ميكلوش موراني، وهو في الفقه المالكي. ولابن وهب المصري المتوفي عام (197ه/812م) كتب عدة هي: «الجامع في علوم القرآن»، و «الجامع في تفسير القرآن»، و «كتاب الموطأ»، وهي كلها من تحقيق موراني. واهتم المستشرقون بنفائس هذه المكتبة العريقة، لإنقاذها من التلف الذي يتهددها، وفق كلام الدكتور الكعبي، وكان للدولة الألمانية فضل السبق، إذ مدت بعض مؤسساتها العلمية مركز رقادة لدراسة الحضارة والفنون بالخبرات والمعدات والأدوات لترميمها وصيانتها وفهرستها وتداولها. ويقول الدكتور الكعبي عن إنجاز موراني في ما يتعلق بفقه عبدالله بن وهب المصري: «يمكن القول إن الإمكانات التي وضعها المركز على ذمة الدكتور موراني قد سهلت له مهمة نشر هذه المخطوطات الثلاث بكل أريحية، فضلاً عما يتمتع به أمثاله في بيئاتهم الأصلية من وسائل بحث وأدوات عمل متقدمة، وهو ما يجعل مؤلفات المستشرقين بعامة تظهر بالشكل الأليق بها حضارياً وعملياً وفنياً». وتوقف الدكتور الكعبي أمام أعمال موراني وتحقيقاته لمخطوطات عبدالله بن وهب، فكشف عن هنات وأخطاء لا تقلل من قيمة تحقيقاته، ولا من تعليقاته وفهارسه على مخطوطات ابن وهب، الفقيه الذائع الصيت في عصره في إفريقيا والأندلس، والتي تختزن المكتبة العتيقة في القيروان عدداً آخر كبيراً منها لحسن الحظ. ومن بين تلك المآخذ على عمل موراني، وفق كلام الكعبي، اتخاذه جدولاً بالآيات القرآنية التي لاحظ فيها خلافاً في قراءتها، والواقع أن من بين القراءات المذكورة في جدوله ما ليس قراءة مزيدة على القراءات المعلومة من القرآن الكريم، وإنما هي مجرد وهم وخطأ في قراءة الأصل. وكان الأجدر أن تخضع هذه الأعمال المنشورة من تراثنا في الغرب للمراجعة من أهل العلم في ديارنا، وبالأخص من علماء القيروان المتبحرين في هذه العلوم، والكلام للكعبي. كما لاحظ الباحث التونسي أن موراني وقع في أخطاء لغوية، وله العذر، لافتقاده جرس اللغة العربية وإيقاعاتها وأساليبها. وتمنى الكعبي أن لو كانت هذه النصوص المنشورة للمرة الأولى من تراثنا العربي الإسلامي، مصحوبة بترجمة المقدمة الموضوعة بلغة المؤلف، كي لا تبقى بعض المعلومات المهمة التي تأتي فيها أو في التعليقات - كما في حال تحقيقات الدكتور موراني لمؤلفات ابن وهب - من نصيب قراء الألمانية أو حكراً على من يعرف هذه اللغة وربما اكتفى بملخص للمقدمة باللغة الثانية في الكتاب، لأن أغلب ما في المقدمات من معلومات موجه أصلاً للقارئ غير العربي. ويدعو الدكتور الكعبي إلى نشر مثل هذه المخطوطات مصورة إلى جانب تحقيقها كلما أمكن، وهو ما فعله موراني في كتابين من الكتب الثلاثة التي نشرها من مصنفات ابن وهب المصري. ويرى أيضاً أن عمل موراني في الكتابين المحققين لا يشكو إلا من خلل واحد، هو عدم التنسيق بين الأسطر في صورة الورقة المطبوعة، لأنه إنما أرادها أن تحاكي بدقة في سطورها سطور ورقة المخطوط كلمة كلمة، وهو أمر يجافي نظر القارئ، ويزعجه عن القراءة المسترسلة، والحل أن يلجأ عند تنسيق النص إلى الكشيدة، لتوحيد سطور الورقة المطبوعة من المخطوط، إذا أردنا مقابلتها تماماً بالأصل. فالقضية قضية تنسيق لأنها مرتبطة بجمالية النص العربي، ولا يمكن إهدار جمالية النص المطبوع لحساب النص المخطوط، فذلك مخلٌ بسيولة القراءة وتدفقها. وقد أحصى الكعبي في بحثه مئات الأخطاء والهنات التي وقع فيها موراني، إضافة إلى نقل ما في حاشية الأصل بعيداً منه، في التعليقات، دونما تنبيه للقارئ ومنها عدم التقيد ببعض التصحيحات في الأصل، وإهمال ما في الأصل استناداً إلى توهمه بقراءة ما في بعض المراجع التي ذكرها وكان الصواب هو عدم مطابقة ما ليس في الأصل بما هو خارجه. ولاحظ الكعبي أن اللوحة «24أ» من المخطوط ذكر فيها المحقق موراني: «يصلي من الليل مستتراً بسجدة، وهو يقرأ (ص والقرآن) فلما بلغ السجدة سجد وسجدت الشجرة» وهو غير دقيق، لأنه في الأصل، وهو الصحيح الذي خالفه موراني، والمعنى يؤكده: «مستتراً بشجرة» وليس كما ذكر موراني من قبل. كما أخطأ موراني في تحقيقه لكتاب «الجامع في تفسير القرآن» لابن وهب، في هنات لا تقلل من مجهوده البحثي الشاق. ومن ذلك: ورد في الورقة «2أ»: «وما قلى والآخرة»، والصواب، وهو الوارد في الأصل: «وللآخرة» من سورة الضحى. كما ذكر المحقق أيضاً: «وما قلاق ربك». والصواب: «وما قلاك». وفي الورقة «4أ»: «رفعناه مكاناً عليا»، والأصل: «ورفعناه مكاناً عليا». وفي الورقة «12م» ذكر المحقق: «والغاية النار والسبق إلى الجنة»، بينما ورد في الأصل: «والسبق السبق إلى الجنة»، وهو تكرار مقصود في النص أسقطه المحقق، مع أنه أشار في التعليق إلى تخريج الحديث، وفيه الكلمة مكررة للتأكيد. لكن، يحمد للمستشرق موراني تضلعه - منفرداً - بأعباء تحقيق مؤلفات الفقيه الكبير عبدالله بن وهب المصري - للمرة الأولى - في عمل موثق ضخم، تنوء عنه الجماعات والجامعات. يذكر أن بحث الدكتور الكعبي نشر ضمن الكتاب التذكاري المهدى إلى العلامة الدكتور حسين نصار، لمناسبة بلوغه الخامسة والسبعين، وهو بعنوان: «ثمرات الامتنان دراسات أدبية ولغوية» وهو من إعداد وإشراف الدكتور عادل سليمان جمال، عن مكتبة الخانجي في القاهرة أخيراً.