الهلال يتعادل إيجابياً مع السد ويتأهل لثمن نهائي "نخبة آسيا"    في دوري يلو .. تعادل نيوم والباطن سلبياً    اتحاد الصم يشكل منتخباً نسائياً    اكتشاف كوكب عملاق خارج النظام الشمسي    أنشيلوتي: الإصابات تمثل فرصة لنصبح أفضل    الزلفي في مواجهة أبها.. وأحد يلتقي العين.. والبكيرية أمام العربي    الأسبوع المقبل.. أولى فترات الانقلاب الشتوي    «شتاء المدينة».. رحلات ميدانية وتجارب ثقافية    مشاعر فياضة لقاصدي البيت العتيق    هنآ رئيس الأوروغواي الشرقية.. خادم الحرمين الشريفين وولي العهد يعزيان القيادة الكويتية    أكد أهمية الحل الدائم للأزمة السودانية.. وزير الخارجية: ضرورة تجسيد الدولة الفلسطينية واحترام سيادة لبنان    بايدن: إسرائيل ولبنان وافقتا على اتفاق وقف النار    7 آلاف مجزرة إسرائيلية بحق العائلات في غزة    شركة ترفض تعيين موظفين بسبب أبراجهم الفلكية    حوادث الطائرات    حروب عالمية وأخرى أشد فتكاً    التصعيد الروسي - الغربي.. لعبة خطرة ونتائج غير محسوبة    سمو ولي العهد: سنواصل تنويع وتوسيع اقتصاد المملكة وتعزيز مكانتها الرفيعة    الرياض الجميلة الصديقة    سيتي سكيب.. ميلاد هوية عمرانية    المملكة وتعزيز أمنها البحري    طائرة الأهلي تتغلب على الهلال    كيف تتعاملين مع مخاوف طفلك من المدرسة؟    حدث تاريخي للمرة الأولى في المملكة…. جدة تستضيف مزاد الدوري الهندي للكريكيت    الفيصلي يحتاج وقفة من أبناء حرمة    مبدعون.. مبتكرون    الدفاع المدني: استمرار هطول الأمطار الرعدية على معظم مناطق المملكة    كثفوا توعية المواطن بمميزاته وفرصه    الجموم بمكة المكرمة تسجّل أعلى كمية لهطول الأمطار ب (22.8) ملم    ملتقى الميزانية.. الدروس المستفادة للمواطن والمسؤول !    معاطف من حُب    الدكتور عصام خوقير.. العبارة الساخرة والنقد الممتع    جذوة من نار    لا فاز الأهلي أنتشي..!    «إثراء» يُعيد وهج الحِرف اليدوية بمشاركات دولية    رياض العالم وعالم الرياض    هؤلاء هم المرجفون    اكتشاف علاج جديد للسمنة    السعودية رائدة فصل التوائم عالمياً    خادم الحرمين الشريفين يدعو إلى إقامة صلاة الاستسقاء الخميس المقبل    «التعليم»: 7 % من الطلاب حققوا أداء عالياً في الاختبارات الوطنية    حملة على الباعة المخالفين بالدمام    «السلمان» يستقبل قائد العمليات المشتركة بدولة الإمارات    مناقشة معوقات مشروع الصرف الصحي وخطر الأودية في صبيا    أهمية الدور المناط بالمحافظين في نقل الصورة التي يشعر بها المواطن    المؤتمر الدولي للتوائم الملتصقة يناقش تحديات إعادة ترميم الأعضاء وتغطية الجروح    مركز صحي سهل تنومة يُقيم فعالية "الأسبوع الخليجي للسكري"    "سلمان للإغاثة" يوقع مذكرة تفاهم مع مؤسسة الأمير محمد بن فهد للتنمية الإنسانية    نوف بنت عبدالرحمن: "طموحنا كجبل طويق".. وسنأخذ المعاقين للقمة    هيئة الموسيقى تنظّم أسبوع الرياض الموسيقي لأول مرة في السعودية    الجدعان ل"الرياض":40% من "التوائم الملتصقة" يشتركون في الجهاز الهضمي    حقوق المرأة في المملكة تؤكدها الشريعة الإسلامية ويحفظها النظام    استمرار انخفاض درجات الحرارة في 4 مناطق    الكرامة الوطنية.. استراتيجيات الرد على الإساءات    محمد بن راشد الخثلان ورسالته الأخيرة    زاروا المسجد النبوي ووصلوا إلى مكة المكرمة.. ضيوف برنامج خادم الحرمين يشكرون القيادة    الأمير محمد بن سلمان يعزّي ولي عهد الكويت في وفاة الشيخ محمد عبدالعزيز الصباح    نوافذ للحياة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



القاهرة: 100 مشارك في مؤتمر «الترجمة وتحديات العصر»
نشر في الحياة يوم 29 - 03 - 2010

افتتحت في القاهرة أمس أعمال مؤتمر دولي تحت عنوان «الترجمة وتحديات العصر»، يستمر أربعة أيام بمشاركة 100 باحث ومترجم بينهم 80 من خارج مصر، يتقدمهم الإسباني بدرو مارتينيث، والبريطاني دينيس جونسون ديفز، والأميركي روجر آلن، والثلاثة جرى تكريمهم في حفلة الافتتاح التي أقيمت في قاعة المسرح الكبير في دار الأوبرا المصرية في حضور وزير الثقافة المصري فاروق حسني.
وشملت قائمة المكرمين كذلك كلاً من محمد عناني ومصطفى ماهر وفاروق عبد الوهاب من مصر، واسم المترجم الليبي الراحل خليفة التليسي.
وسلم فاروق حسني «جائزة رفاعة الطهطاوي» لعام 2009 إلى المترجم المصري مصطفى لبيب عبد الغني، لترجمته كتاب «فلسفة المتكلمين» للمستشرق الأميركي أ. ولفسون، كما سلم الجائزة نفسها عن عام 2010 إلى المترجم المصري بشير السباعي عن ترجمته كتاب «مسألة فلسطين» للمؤرخ الفرنسي هنري لورنس. وتبلغ قيمة الجائزة التي تحمل اسم رائد الترجمة في مصر الحديثة رفاعة الطهطاوي 100 ألف جنيه (حوالى 18 ألف دولار).
وألقى كلمة المكرمين بدرو مارتينيث ودارت حول جهوده في ترجمة الأدب العربي والتي بدأت قبل نصف قرن.
واختار روجر آلن صنفاً أدبياً منقرضاً، هو «المقامة»، لينسج على منواله كلمة المشاركين الأجانب تحت عنوان «المقامة الترجمية القاهرية».
ويواكب المؤتمر ذكرى مرور أربع سنوات على صدور قرار جمهوري بتأسيس «المركز القومي للترجمة»، وهو المركز الذي تطور عن «المشروع القومي للترجمة» الذي انطلق في عام 1994 في نطاق عمل المجلس الأعلى المصري للثقافة، وصدر عن المشروع والمركز نحو 1700 كتاب مترجم عن 35 لغة.
ويناقش المؤتمر مجموعة من القضايا المتصلة بعملية الترجمة منها: تحولات نظريات الترجمة، الترجمة في عصر ما بعد الاستعمار، الترجمة والعولمة وقضايا المصطلح، فضلاً عن معوقات التمويل والنشر والتوزيع. كما يناقش المشاركون ميراث الترجمة والتأليف العلمي عند العرب، إلى جانب الترجمة الأدبية والعلمية والترجمة الآلية ومشروعات الترجمة العربية - العربية ومؤسساتها.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.