لم يعد بائع الصحف ينادي الطلاب الراغبين بشراء صحيفة Syria Times الحكومية السورية، في كلية الآداب في دمشق، بعدما توقفت الجريدة الوحيدة الناطقة بالانكليزية في البلاد... منذ أكثر من سنة. إيقاف صدور «سيريا تايمز» أحدث فراغاً نوعاً ما، اذ كانت الجريدة الناطقة بلغة شكسبير تملأه في سورية منذ ثمانينات القرن الماضي. أما الآن فصندوق بلاستيكي بجوار منزل المشترك يمكّن المهتم بالصحافة المكتوبة بالإنكليزية في سورية، من الحصول على نسخة من صحيفة «بلدنا» الإنكليزية الخاصة، ذات القياس الصغير الحجم. بدأت المطبوعة الصدور أخيراً عن «المجموعة المتحدة للنشر والإعلان والتسويق» (ug)، خمسة أيام أسبوعياً. المقارنة بين المطبوعتين غير جائزة إلا من ناحية كونهما الوحيدتين المتوفرتين للقارئ السوري. الضعف في مستوى Syria Times صحافياً جعل استمرارها مرهوناً بالتطوير الداخلي لصفحاتها، فيما تبقى عودتها قائمة، لأن توقيعاً على مشروع دعمها جرى بين وزارة الإعلام وبرنامج الأممالمتحدة الإنمائي لاستدراك أي خلل مهني فيها. صحيفة «بلدنا» بدأت مشروعها الورقي كجريدة سورية محلية باللغة العربية. اتسم فحواها خلال السنوات الأربع الماضية بالتنوع البصري، وكسر رتابة وجدت في الإعلام الرسمي. وتحاول النسخة الإنكليزية من «بلدنا» الابتعاد عن نقل الأخبار المحلية فقط، من خلال أقسام السياسة والاقتصاد والتنمية والفن والرياضة، يضاف إليها قسم «لايف ستايل»، كما تطرح ذاتها للقارئ العربي على موقعها الإلكتروني www.baladnaenglish.com. «لا أخفي أننا قوميون وعرب، يهمنا التعبير عن سياسة بلادنا ضمن الشرق الأوسط، كما أننا لا نميل إلى حزب سياسي معين»، تقول مديرة تحرير «بلدنا» الإنكليزية ريم مغربي ل «الحياة»، نافية فكرة تكبير حجم الصحيفة مستقبلاً كما جرى مع النسخة العربية منها. ويغطي فريق الصحيفة المكون من عشرة محررين (سوريين وأجانب) ما يستطيع من النشاطات العامة في سورية. ويمضي هؤلاء الجزء الأكبر من نهارهم في المكاتب لإخراج صفحاتها على برامج التصميم الحديثة، باذلين جهداً كبيراً لإصدار المطبوعة اليومية. وترد مغربي على بعض الانتقادات الموجهة إلى فريق العمل الذي يعتمد على المعلومة المتوافرة على شبكة الإنترنت، بأن «الصدقية المهنية حاضرة في ذكر مصدر الخبر، بينما لا تفعل ذلك بعض وسائل الإعلام الأخرى في سورية»، مستدركة بالقول ان «المجموعة المتحدة لديها سجل صحافي طويل يمنعها من كسر حاجز الاحترام لوسائل الإعلام الأخرى، حتى من دون وجود قوانين سورية تطبق عقاباً صارماً على التجاوزات». أخطاء في الإصدارات الأولى لم تخجل منها مغربي، حاصرة «الخلل باستدراكه بعد تلقي أي إرشاد من المهتمين أو القراء». مواضيع السياسة في «بلدنا» الإنكليزية حاضرة عبر أخبار داخلية وعربية وعالمية: «مقالاتنا تهم الدولة، ونكتب بطريقة مختلفة عن المتداول عبر إبراز نقاط جديدة لم يتطرق لها أحد». التعريف بسورية هو إحدى مهمات الصحيفة الخاصة، بحسب مغربي، خصوصاً أن «الوفود الرسمية الموجودة في شكل موقت لزيارة سورية تطالب بالاطلاع على صحيفة يومية تسلط الضوء على الواقع المحلي». «حيز الحرية» للاهتمام بحياة المواطن السوري موجود أيضاً وهو «وسيلة لرصد الشأن المحلي بطريقة تهم القارئ الغربي في الوقت ذاته»، إلى درجة أن موضوعاً محلياً صرفاً مثل «أزمة قسائم مادة المازوت» كان على أولويات التحقيقات في «بلدنا» الإنكليزية «خدمة للمواطن وبغية تعريف الآخر على أدق تفاصيل الحياة السورية وصعوباتها». «يجب أن نكتب عما يجري ليعرف المسؤولون كيفية دعم المواطنين اقتصادياً و تنموياً وثقافياً»، تختم مغربي حديثها متوقعة أن تجذب وفريقها من الصحافيين الشباب «القارئ السوري، والغربي الموجود في سورية»، فهل تصل التجربة إلى نضوجها المنشود ضمن حركة إعلام سوري محلي (مكتوب بالإنكليزية)، خاص في غالبيته، ومتوجه إلى الجاليات الأجنبية، وسفارات الدول العالمية؟ لا يزال صدى هذا الإعلام ينتشر ببطء بعد فترة وجيزة على تأسيسه، مقتصراً على مطبوعة يومية واحدة، فضلاً عن مواقع الكترونية ومجلات شهرية... لا يزيد عددها مجتمعة على أصابع اليد الواحدة.