نائب أمير تبوك يهنئ القيادة الرشيدة بمناسبة حلول شهر رمضان    نائب أمير مكة يهنئ القيادة بمناسبة حلول شهر رمضان    القبض على 4 مخالفين لنظام الحدود لتهريبهم 60 كيلوجراماً من القات    أمير منطقة تبوك يرفع التهنئة للقيادة الرشيده بمناسبة شهر رمضان    بلدية محافظة ضرية تنهي استعداداتها لاستقبال شهر رمضان    تسليم 330 وحدة سكنية ممولة من الصندوق السعودي للتنمية في تونس    ترمب وزيلينسكي يشتبكان في مشادة كلامية بالبيت الأبيض    وزير الخارجية يهنئ القيادة بمناسبة حلول شهر رمضان المبارك    ت وزارة الداخلية تبدأ في تنفيذ إجراءات العفو عن النزلاء والنزيلات المحكومين في الحق العام    " ضياء عسير" تحتفل بحصولها على شهادة المنظمة الموثوقة    تركي بن محمد يرفع التهنئة لخادم الحرمين وولي العهد بمناسبة حلول رمضان    «سلمان للإغاثة» يوقع اتفاقية تعاون مشترك مع منظمة الصحة العالمية    نيوم يكسب الحزم ويلامس النقطة 50    الملك سلمان: نحمد الله الذي بلغنا رمضان شهر الرحمة والمغفرة    اتحاد القدم ينفي التفاوض مع كامبوس    النصر يفقد" لابورت وماني" أمام العروبة    شاهد.. الجمارك تحبط 4 محاولات تهريب أكثر من 500 ألف حبة محظورة    نزاهة: إيقاف 131 شخصا تورطوا بقضايا فساد في 8 جهات حكومية    مفتي المملكة يهنئ القيادة والمسلمين بحلول شهر رمضان    عملية جراحية دقيقة استغرقت 6 ساعات.. نجاح فصل التوأم الملتصق البوركيني "خديجة وحواء"    منها السعودية وتركيا وعمان.. دول عربية وإسلامية تعلن السبت أول أيام رمضان    بعد محادثات إسطنبول.. موسكو تعين سفيراً جديداً في واشنطن    السعودية ترفض أي خطوات غير شرعية تتم خارج إطار عمل المؤسسات الرسمية للسودان    خطيب المسجد الحرام: فريضة الصيام فرصة كبرى لاعتياد مجاهدة النفس وكفّ الألسن عن السوء    المملكة تعرب عن رفضها لأي خطوات أو إجراءات غير شرعية تتم خارج إطار عمل المؤسسات الرسمية لجمهورية السودان قد تمس وحدته ولا تعبر عن إرادة شعبه    نجاح عمليات انسداد الأنف بجهاز الكوبليشن تحت التخدير الموضعي في تخصصي بريدة    «الغذاء والدواء» تحذّر من مرقة الدجاج «maragatty» وتدعو إلى التخلص منها    الجدعان: السعودية تتبنى نموذجاً يسمح ل«الخاص» بتطوير البنية التحتية    "البيئة" تطلق حملة «سفرتنا من أرضنا»    خطيب المسجد النبوي: استقبلوا رمضان بالتوبة والطاعة والدعاء    تراجع التضخم في فرنسا إلى أدنى معدلاته خلال 4 سنوات    الذهب يسجل أكبر انخفاض أسبوعي في ثلاثة أشهر مع ارتفاع الدولار ومخاوف الرسوم    محافظ خميس مشيط يدشن معرض يوم بدينا لجسفت عسير    نتنياهو يخطط لتمديد المرحلة الأولى من الهدنة    القادسية يتفق مع هيئة الصحفيين على «شراكة إستراتيجية»    الشباب يواجه ضمك    الجوير وموسكيرا وبلان يحصدون جوائز الافضلية لشهر فبراير    الاتحاد الآسيوي يوقف مدافع التعاون الاحمد ثلاث مباريات    ديوانية القلم الذهبي تتناول الرواية وعلاقتها بالسينما في لقاءها الأسبوعي    اختتام بطولة الخليج للجولف بتتويج الأبطال    العديلي يعود للقصة ب«وقت للحب وقت للحرب»    مثقفون يخصصون «رمضان» لإنجاز مشاريعهم المؤجلة    خدمات رمضان جندي خفي في مناطق الصراع    أمير تبوك يستعرض التقرير السنوي لقوات الأمن والحماية    5 خطوات لتعزيز صحة قلب الأطفال    لاعبون مصابون ب«فوبيا الطيران»    زراعة عسير تستعد ب 100 مراقب لضبط أسواق النفع العام والمسالخ    روسيا تغزو الفضاء    صائم ونفسي رأس خشمي    روحانية دون نظير    تنفيذ أكثر من 26 مليون عملية إلكترونية عبر منصة «أبشر» في يناير 2025    مع عيد الحب    «فنّ المملكة» في جاكس    تراثنا في العلا    البكيرية تحتفل باليوم العالمي للفراولة    أمير منطقة تبوك يستقبل مدير مكافحة المخدرات بالمنطقة    جامعة أمِّ القُرى تحتفي بيوم التَّأسيس لعام 2025م    الأردن يؤكد دعم سيادة سوريا والتنسيق لضبط الحدود    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الترجمة التي لا تخدم تهدم والتي تبني تجني
أهداب المعنى
نشر في عكاظ يوم 13 - 05 - 2012

هناك ترجمات في المشهد العربي على المشتركين المغربي والمشرقي حظيت بحضور مؤثر في احضان القارئ الغربي على انها لم تكن بجودة نتاجها الاولي، كما حظيت ترجمات كتاب عرب كتبوا باللغة الاجنبية الى العربية بقراء كثر لكنها لم تكن بذات الجودة التي كتبت بها بادئ الهجس .
الكاتب المصري يوسف ادريس له المجموعات القصصية (البطل) و (حادثة شرف) وكذلك (أرخص ليال)، نقلت للانجليزية ولم يستسغ كثيرا من ترجماتها ، ولم يكن رضاه عنها بحجم رضا طلابه عن الكاتب الامريكي روجر الان الذي ترجم الى الانجليزية عمله المميز (العسكري الاسود).حيث نقلها بلغته الاصلية
وهناك ترجمات افقدت العمل الاصلي جزءا من أهميته فالجميع يعرف روائع ابراهيم الكوني وإبداعاته عن الطوارق التي احدثت هزة لدى القارئ العربي لكنها لم تحدث الهزة عند الالماني الذي ترجمت اليه (نزيف الحجر )، ولا عند الياباني الذي ترجمت اليه (التبر) ولا عند القارئ الفرنسي بصورة اقل حين ترجمت له (الواو الصغرى)، ولا اكثر من قارئ غير عربي عندما ترجمت الى اكثر من لغة روايتاه (المجوس) و(رباعية الخسوف) كل من قراها من العرب بلغتها قدر قيمتها النابعة من الرهان على اللغة الام والبيئة الحاضنة.
وحين تمت ترجمة اعمال الجزائري الطاهر وطار الى اكثر من لغة خصوصا الى الفرنسية ابدى المبدع الكبير عدم رضاه عن نقل اعماله (عرس نعل) و(الحوات والقصر) وكذلك (الزلزال) عبر الترجمة التي يرى انها اخلت بمناطق كانت مضيئة في العمل الروائي وما تم في ترجمة مجموعتيه القصصيتين (الشهداء يعودون هذا الاسبوع) + (دخان من قلبي)...........هناك ترجمات متعددة افقدت الاعمال الاصلية جزءا كبيرا من قيمتها اللغوية وبعضا من روحها السردية.
على ان الطاهر بن جلون الكاتب المغربي العربي الذي لم يكتب بالعربية وظل فرنكوفونيا مدرسا وكاتبا هو ذاته وجد ان الكتابة باللغة الام للكاتب ليست مثل لغته المكتسبة والذين نقلوا له بالعربية (طفل الرمال) و(ليلة القدر) و(تلك العتمة الباهرة)....كأنما اضفوا مقاطع جديدة.
والأعجب ان الرواية ذائعة الصيت (الخبز الحافي) التي نشرها بالعربية لأول مرة محمد شكري عام 1982 كانت قد كتبت عام 1972 ولم تنشر اصلا بالعربية حين تلقفها بن جلون وترجمها للفرنسية وأبدل عنوانها من الخبز الحافي الى معنى يتصل بالكفاف لان الخبز عند الفرنسيين يعني وجبة كافية وهو المنهج الذي اتخذه بول بولز الاديب الامريكي حين ترجمها للانجليزية وجعل عنوانها (لأجل الخبز فقط).
الحرف الجميل ل(د. سحمي الهاجري):
«... الرواية اقدر على الاستجابة لحركة الاحداث والتحولات، والتفاعل المباشر معها، ولهذا ترتبط دلالاتها وتاثيراتها ارتباطا وثيقا بالبيئة التي انتجت فيها، وطبيعة ظروفها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية المؤثرة في تشكيل خطابات المجتمع ....»
لمساعد الرشيدي ضوءان:
حورية (ن) قل الكلام بثغرها
يغنيك عشر سنين عن باقي الهرج
كن الحمار اللي يشع بنحرها
حبات رمان (ن) تساقط على ثلج


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.