اختيرت الشاعرة سعدية مفرح لتمثيل شعرية المرأة في الكويت ضمن موسوعة فرنسية جديدة صدرت في باريس قبل أيام بعنوان (Femmes poètes du monde arabe) الموسوعة عرفت بالشاعرة مفرح بشكل واف كما ترجمت بعض قصائدها من دواوينها الشعرية السبعة الصادرة على مدى عشرين عاما.. إلى اللغة الفرنسية. الموسوعة التي تضم نصوصا لشاعرات من العالم العربي أشرفت عليها الشاعرة الفرنسية من أصل سوري مرام المصري، التي قالت إن شاعرات هذه الموسوعة يكتبن بالرغم من كل المصاعب في بلادهن التي تبدو أحيانا سجونا حقيقية. وأضافت: أعرف تكلفة الكتابة جسديا ونفسيا ولو ظهر أننا قد تخطينا كل الحواجز. حتى هنا في فرنسا هناك كاتبات طلقن بسبب كتاب. إذن تبقى الكتابة والفنون من المحرمات والمخاطرات. وأشارت المترجمة إلى أن الربيع العربي كان عاملا مهما في رغبتها أن تقوم بهذه الرحلة الاستكشافية للاقتراب من الشاعرات التي وصفت قصائدهن بأنها قوية جريئة مليئة حزنا وفرحا، ولذلك كانت ترجمتها متعة حقيقية.