أمير الرياض يستقبل سفير جمهورية مصر العربية لدى المملكة    المنتدى الاقتصادي العالمي: 78 مليون فرصة عمل جديدة بحلول 2030    العراق: حل شامل في سورية لمنع التدخلات الخارجية    القتل تعزيراً لمهرّب هيروين إلى المملكة    استشهاد أربعة فلسطينيين في غارة إسرائيلية على مدرسة شمال قطاع غزة    نائب أمير منطقة حائل يتفقّد أعمال مشروع استكمال طريق "حائل - رفحاء" الجديد    الإحصاء: الإنتاج المحلي من الخضروات يوفر %80.6 من إجمالي احتياجات السعودية    الجوازات : إمكانية تجديد هوية مقيم وتمديد تأشيرة الخروج والعودة للمقيمين خارج المملكة    إطلاق عيادات التمكين لتعزيز الخدمات المقدمة لمستفيدي الضمان    مهرجان "حرفة حائل" يجذب السياح    انخفاض اسعار الذهب    الذكاء الاصطناعي ليس عبقرياً    حرس الحدود بجازان يقنذ مواطن تعرض لأزمة صحية في عرض البحر    زلزال بقوة 3ر5 درجات يضرب إثيوبيا    حظر نقل أو نشر تسجيلات كاميرات المراقبة الأمنية    5 أسباب للإصابة بالعصب السابع    هل تعود أحداث الحجْر والهلع من جديد.. بسبب فايروس صيني ؟    اعرف صحتك من لون لسانك    «سلمان للإغاثة».. يواصل دعمه للاجئين السوريين في عرسال    نائب أمير منطقة تبوك يزور مهرجان شتاء تبوك    8 ملاعب تحتضن مباريات كأس آسيا 2027    مؤشرات الأسهم الأمريكية تغلق على تراجع    «البيئة»: منى تسجّل أعلى كمية أمطار ب 89 مليمتراً    الجنف.. عدو العمود الفقري    أمير نجران يكرّم قائد الأفواج الأمنية بالمنطقة سابقاً    الاتحاد يُقصي الهلال بركلات الترجيح ويتأهل لنصف نهائي كأس الملك    في انطلاق كأس السوبر الإسباني بالجوهرة.. برشلونة في اختبار أتلتيك بيلباو    خيسوس مدرب الهلال : الفريق الأفضل لم يفز الليلة والنتيجة لم تعكس واقع المباراة    إقامة بطولة أساطير الخليج.. فبراير المقبل    فارياوا يحسم المرحلة الثالثة برالي داكار السعودية.. والراجحي يتراجع    العدالة والمنافسة على الصعود    اعتزلت الملاعب    عشاق الزيتون    مترو الرياض الأول عالمياً    سعود بن نايف يطلع على جهود «أصدقاء السعودية»    أمير الشمالية يتفقّد مبنى إدارة الأدلة الجنائية الجديد    دعم القطاع الخاص للبحوث والدراسات العلمية    مجلس الوزراء: الموافقة على نظام المواد البترولية والبتروكيماوية وتعديل نظام المرور    أمر ملكي بتعيين 81 "مُلازم تحقيق" بالنيابة العامة    نجاح.. شهرة.. ثقافة    الشرع يفتخر بما فعلته السعودية لمستقبل سوريا    جازان تستضيف النسخة الأولى من معرض الكتاب 2025    جائزة الملك فيصل تعلن الفائزين للعام الحالي    أساس الألقاب في المجتمع السعودي    احسبها صح .. بعيداً عن الفوضى    محتوى الإعلام الدولي.. ومؤتمر سوق العمل !    الأفلام والدخل الوطني    لماذا بطولة بولو العالمية في صحراء العلا ؟    هيئة الأوقاف تعرّف بخدماتها في تبوك    القيادة تعزي رئيسة الجمهورية الهيلينية    واشنطن: موسكو تمول طرفي حرب السودان    شاحن لتشغيل 5 أجهزة حاسوب في وقت واحد    عوائق العلاقات الطبيعية بين لبنان وسورية    «تخصصي المدينة المنورة» يحصل على «الآيزو» في إدارة المرافق    سفير فلسطين: شكراً حكومة المملكة لتقديمها خدمات لجميع مسلمي العالم    بلسان الجمل    العداوة الداعمة    حماية البذرة..!    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



مختصون: لا فائدة من تعريب الأدوية
نشر في الوطن يوم 03 - 10 - 2021

بعد قرار الشورى والذي كان مفاده أن على هيئة الغذاء والدواء إنشاء معجم مرجعي باللغة العربية لأسماء الأدوية وإلزام الشركات المصنعة والصيدليات به، تواصلت ال«الوطن» مع هيئة الغذاء والدواء للوقوف على عدد من الاستفسارات، ولكنها لم تتلق أي إجابة حتى إعداد هذا التقرير.
وحول هذا القرار تقول أستاذ النقد والأدب الحديث بجامعة المؤسس الدكتورة مريم الغبان، إن تعريب المصطلحات جهد لغوي – ثقافي، حصوله يترك آثارًا ظاهرة على جميع الأصعدة، وبقدر ما يحقق التعريب من مكاسب، فإنه يواجه العديد من الصعوبات والتحديات؛ لأن معظم الأدوية مستوردة، وتحمل أسماءً أجنبية، وعلامات تجارية، لذا يصعب تعريبها.
عملية غير مجدية
وأضافت ثمة رؤية أخرى ترى أن التعريب عملية غير مجدية، وترافقها مصاعب جمة؛ لعل أبرزها أن تغيير أسماء الأدوية يشكل صعوبة بالغة بالنسبة للأطباء والصيادلة، فقد اعتادوا على أسماء معينة، وبغض النظر عن الصعوبات والعقبات التي تواجه عملية التعريب من جهات عدة اقتصاديًا، ومهنيًا، وعلميًا، ولغويًا، فإن التعريب في حد ذاته يحقق مكاسب عديدة منها: أنه يسهم في بناء الإنسان العربي بناء سويًا، ويعمق وعيه الصحي؛ ويخرجه من حالة العزلة، بسبب نقص كفايات اللغة الإنجليزية أو فقدها.
ترجمة الاسم التجاري
كما يرى مستشار الإعلام الصحي الدكتور الصيدلي صبحي الحداد أنه من المهم ترجمة الاسم التجاري لكي يعرف المريض اسم الدواء الذي يتناوله، أما ترجمة الأسماء العلمية فستكون ترجمة حرفية للاسم الإنجليزي باللغة العربية كما هو حاصل مع بقية اللغات وسيكون مفيدًا فقط في حال التدريس الكلي باللغة العربية لجميع المناهج الصحية.
ويعلق الأستاذ المشارك بقسم علم الأدوية بكلية الطب بجامعة المؤسس الدكتور أحمد شاكر على القرار بأنه مهم جدًا حتى تكون معلومات الدواء الأساسية في متناول الجميع.
ويقول طبيب الأطفال بأحد المراكز الصحية الدكتور إسحاق الشيخ، إنه لا يعتقد أن هذا الطرح سهل وقابل للتطبيق، ولا يمكن لأعظم مجمع للغة العربية وضع مرادفات للأدوية لأنها أسماء مؤلفة ولا تعني شيئًا معينًا في الغالب، حتى الذين درسوا الطب والصيدلة في سورية (تتم الدراسة باللغة العربية) يكتبون الأدوية بأسمائها الوضعية المتعارف عليها باللغة الإنجليزية.
طبعة ثانية
ويقول مسؤول قانونية تقييم المنتجات الطبية والأدوية لمناقصات وزارة الصحة بإدارة الإمداد بمستشفى الملك فهد جيلان النهاري إنه لا يجد فائدة كبيرة من ذلك، بل وربما يطبع الكتيب طبعة أولى ويوزع، ولن تكون هنالك طبعة ثانية، وأعتبر هذا القرار مبادرة لحفظ ماء الوجه تجاه لغتنا العربية.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.