«فار مكسور»    نفاذ تذاكر "كلاسيكو" الاتحاد والنصر    طبيب يواجه السجن 582 عاماً    مطربة «مغمورة» تستعين بعصابة لخطف زوجها!    بسبب المخدرات .. نجوم خلف قضبان السجن!    مركز الملك سلمان لأبحاث الإعاقة يوقع عددًا من مذكرات التفاهم    التشكيلي الخزمري: وصلت لما أصبو إليه وأتعمد الرمزية لتعميق الفكرة    الملحم يعيد المعارك الأدبية بمهاجمة «حياة القصيبي في الإدارة»    تقدمهم عدد من الأمراء ونوابهم.. المصلون يؤدون صلاة الاستسقاء بالمناطق كافة    «كورونا» يُحارب السرطان.. أبحاث تكشف علاجاً واعداً    ساعتك البيولوجية.. كيف يتأقلم جسمك مع تغير الوقت؟    هيئة الترفيه وأحداثها الرياضية.. والقوة الناعمة    الرياض يتغلّب على الفتح بثنائية في دوري روشن للمحترفين    «مبادرات التحول الاقتصادي».. تثري سوق العمل    في عهد الرؤية.. المرأة السعودية تأخذ نصيبها من التنمية    «قمة الكويت».. الوحدة والنهضة    مملكة العطاء تكافح الفقر عالمياً    مرآة السماء    ذوو الاحتياجات الخاصة    هل يمكن للبشر ترجمة لغة غريبة؟ فهم الذكاء الاصطناعي هو المفتاح    اكتشافات النفط والغاز عززت موثوقية إمدادات المملكة لاستقرار الاقتصاد العالمي    انطباع نقدي لقصيدة «بعد حيِّي» للشاعرة منى البدراني    عبدالرحمن الربيعي.. الإتقان والأمانة    رواد التلفزيون السعودي.. ذكرى خالدة    روضة الآمال    الاتحاد السعودي للملاحة الشراعية يستضيف سباق تحدي اليخوت العالمي    قيمة الهلال السوقية ضعف قيمة الأندية العربية المشاركة في المونديال    المغرد الهلالي محمد العبدالله: لا مكان لنيمار والمترو الأفضل وحلمي رئاسة «الزعيم»    فصل التوائم.. البداية والمسيرة    «متلازمة الغروب» لدى كبار السن    نائب وزير الموارد البشرية يزور فرع الوزارة والغرفة التجارية بالمدينه المنورة    «COP16».. رؤية عالمية لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي    الاستدامة المالية    رسائل «أوريشنيك» الفرط صوتية    "راديو مدل بيست" توسع نطاق بثها وتصل إلى أبها    وكالة الطاقة الذرية: إيران تخطط لتوسيع تخصيب اليورانيوم بمنشأتي نطنز وفوردو    بالله نحسدك على ايش؟!    إنصاف الهيئات الدولية للمسلمين وقاية من الإرهاب    عريس الجخّ    كابوس نيشيمورا !    لولو تعزز حضورها في السعودية وتفتتح هايبرماركت جديداً في الفاخرية بالدمام    حملة توعوية بجدة عن التهاب المفاصل الفقارية المحوري    مفتي عام المملكة ونائبه يستقبلان مدير فرع الرئاسة بمنطقة جازان    أمير تبوك يستقبل المواطن مطير الضيوفي الذي تنازل عن قاتل ابنه    برنامج مفتوح لضيوف خادم الحرمين الشريفين للعمرة والزيارة "بتلفريك الهدا"    محافظ الطوال يؤدي صلاة الاستسقاء بجامع الوزارة بالمحافظة    رئيس مجلس أمناء مركز الملك سلمان لأبحاث الإعاقة يعقد اللقاء السابع عشر    وزير الخارجية يصل الكويت للمشاركة في الدورة ال 162 للمجلس الوزاري التحضيري للمجلس الأعلى الخليجي    بالتضرع والإيمان: المسلمون يؤدون صلاة الاستسقاء طلبًا للغيث والرحمة بالمسجد النبوي    الدكتور عبدالله الوصالي يكشف سر فوزه ب قرص الدواء    إنسانية عبدالعزيز بن سلمان    أمير حائل يعقد لقاءً مع قافلة شباب الغد    أكدت رفضها القاطع للإبادة الجماعية بحق الفلسطينيين.. السعودية تدعو لحظر جميع أسلحة الدمار الشامل    محمد بن عبدالرحمن يشرّف حفل سفارة عُمان    رئيس مجلس الشيوخ في باكستان يصل المدينة المنورة    أمير تبوك يقف على المراحل النهائية لمشروع مبنى مجلس المنطقة    هيئة تطوير محمية الإمام تركي بن عبدالله الملكية ترصد ممارسات صيد جائر بالمحمية    هنآ رئيس الأوروغواي الشرقية.. خادم الحرمين الشريفين وولي العهد يعزيان القيادة الكويتية    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الشعراء العرب والشعر الأجنبي
نشر في الرياض يوم 14 - 01 - 2014

لا تصنع اللغة الأجنبية شاعراً عربياً، فالشاعر العربي تصنعه شاعريته وثقافته وبيئته العربية وتراثه الشعري وبوصلته الفنية وأدواته. فهذه العوامل مجتمعة هي التي تصنع الشاعر العربي وتؤجج ذاته. ولكن اللغة الأجنبية تساهم مساهمة أكيدة في صناعة هذا الشاعر، فهي تفتح أمامه آفاقاً شعرية وثقافية وفكرية من شأنها أن تزوده بعناصر وأدوات لا يمكنه ان يعثر عليهما في لغته وحدها. لا يعني ذلك ان على الشاعر العربي ان يقلد الشاعر الأجنبي أو الشعر الأجنبي أو أن يحذو حذوهما.
بل يعني أن يستأنس بهذا الذي يطلع عليه من الشعر عند الأجانب، ولا مانع من ان يقتبس تقنية شعرية من هذا الشاعر الأجنبي أو ذاك، وان يدخلها بلا تعسف في ثنايا قصيدته. أما التقليد والاحتذاء على الطريقة المشهور بها الشاعر السوري أدونيس فليسا بالأسلوب الأمثل في هذا الصدد ولعلهما من الأسلوب الأسوأ، وما ندعو إليه هو مهمة الاطلاع على تجارب الشعراء الأجانب، والانتفاع بما حسن منها وأمكن التأثر به دون جور على أساليب العرب في نظم الشعر، ودون أي انسحاق من الشاعر العربي أو شعور بالهول والانهيار إزاء تجارب شعرية أجنبية ناجحة. ففي نهاية المطاف هناك شخصية خاصة لكل شعر تنتجه أمة من الأم. ومن غير الجائز ان يشعر الشاعر العربي بأي عقدة نقص تجاه هذه الشعرية الأجنبية أو تلك ذلك أن تراث الشعر العربي من أعظم ما أنتجته البشرية في تاريخها، بل لعله ولا نغالي أهم من الشعر اليوناني أو الروماني أو الصيني أو الهندي القديم.
وفي عصرنا الحديث وفي القرن العشرين على الخصوص سجل الشعر العربي فتوحات هائلة وأثبت قدرته على التجدد والتطور.
ولكن دون أن يعني ذلك ان علينا والحالة هذه ان نوصد الأبواب بيننا وبين الشعر الأجنبي. بل علينا وعلى العكس من ذلك أن نشرّع هذه الأبواب أمامنا لنقارن ونحلل وننفتح ونتأثر وننتفع من أجل تنمية خصوصيتنا الشعرية ودفعها نحو مزيد من الإنجازات.
ولتأكيد فكرتنا الأساسية، وهي أن الاطلاع على الشعر الأجنبي وباللغة الأجنبية مباشرة مفيد أيما فائدة للشاعر العربي نقارن بين شاعرين سوريين كبيرين هما عمر أبو ريشة، وبدوي الجبل، فالثاني ظلت «بداوته» نقية خالصة لم تشبها أي عجمة فلم يدرس لغة أجنبية لا في المدرسة ولا فيما بعدها، بل كانت العربية هي اللغة الوحيدة التي عرفها وكتب بها شعره. أما الأول عمر أبو ريشة فقد درس في الجامعة الأمريكية في بيروت، وتابع دراسته في لندن، وفيها اطلع اطلاعاً جيداً على الشعر الإنكليزي وعلى سواه من الشعر الأجنبي.
ويمكن للمبحر في شعر أبو ريشة وشعر بدوي الجبل أن يلحظ بوضوح نسباً قوياً يربط بين شعر «البدوي» والشعر العربي القديم ذي الديباجة الفخمة الباذخة. في حين يفتقد هذا الرابط بين شعر أبو ريشة وشعراء العرب الكلاسيكيين القدماء، فهو شعر عربي لا شك في عروبته كما هو شعر حديث أيضاً. وفي هذا الشعر لأبوريشة نعثر على «حداثة» شعرية وفنية وتقنية لا تتوفر في شعر «البدوي» تأثر بها عمر بالشعراء الأجانب الذين قرأ لهم.
وقد كتب الناقد السوري الراحل محيي الدين صبحي مرة مقالاً أشار فيه إلى العناصر والتقنيات التي انتفع بها عمر في قصائد كثيرة له في مرحلة شبابه الشعري بعد عودته من لندن، لم يكن لها ان تتسرب إلى شعره لولا قراءاته الكثيرة في الشعر الإنكليزي فهذا الشعر الأخير هو الذي دل عمر على هذه الطريقة أو تلك في شعره.
وما فعله عمر هو الذي أهّله لريادة لم تكن لتسلم له بدون هذه الثقافة الشعرية الأجنبية. ولا شك ان عمر لو وهب شعره عناية أكثر، وانصرف إلى الشعر دون ضغوط من السياسة عليه، لكان له دور أكبر في مسيرة الشعر العربي المعاصر.
ولكنه انصرف انصرافاً واسعاً إلى حياة خاصة صاخبة، وإلى حياة عامة سياسية أكثر صخباً، فحرم شعره من تفرغ كان هذا الشعر بأمس الحاجة إليه. ولكن الجوهريّ في الموضوع هو أن اللغة الأجنبية زودته بطرائق وأساليب في التجديد والتغيير الشعريين بدونهما لم يكن أبوريشة هو الشاعر المجدد الكبير الذي نعرفه.
ولا شك ان شوقي لم يكن هذا الأمير الخطير في دولة الشعر لولا إقامته الطويلة في فرنسا، وقراءاته المباشرة لشعرائها من شتى التيارات والمدارس الشعرية.
وإذا قمنا بمقارنة سريعة بين شعره وشعر «غريمه» أو «صديقه» حافظ إبراهيم، ظهر لنا الفرق بين الشاعرين، ومبعث هذا الفرق هو ثقافة كل منهما. ففي حين كان الشعر العربي هو المنهل الوحيد لحافظ إبراهيم، كان شوقي يعرف أكثر من لغة أجنبية ويقرأ بها. ولكن هذا القارئ للغات الأجنبية، ظل متماسكاً إزاء ما قرأ دون ان ينهار أو يشعر بالضآلة، كما كان مصير أدونيس وهو يقرأ الشاعر الفرنسي سان جون بيرس أو سواه من الشعراء الأجانب فينقل أشعارهم إلى شعره ويدّعي أنها له.
وكان طه حسين يشيد أيما إشادة بالشاعر خليل مطران ويصفه بأنه الشاعر المجدد الأول في زمانه. ولا شك ان طه حسين كان يشير بذلك إلى ان مطران هو أول من بدأ عصر الرومانسية والوجدانية في الشعر العربي المعاصر. ولم يكن مطران ليبدأ هذا العصر لولا اطلاعه على الرومانسية في شعر الفرنجة.
وقد تنبه شعراء «أبولو» ومن قبلهم «شعراء المهجر»، إلى ضرورة الاطلاع على الشعر الأجنبي والانتفاع بالحساسيات الجديدة التي تتوفر في هذا الشعر.
وإذا كانت هاتان الحركتان توصفان عادة بالطليعية والريادة والتأسيس والحداثة، فمرد ذلك هو انفتاحهما على شعر وأدب الأجانب. ولولا هذا الانفتاح لكان ما نصفه الآن بالتجديد في شعرنا ومنه تجديد السياب ونازك ورفاقهما، ملحقاً تماماً بشعرنا التقليدي الصرف الذي هو مجرد تنويع على الشعر العربي وفي مراحل انحطاطه.
إن الاطلاع على الشعر الأجنبي لا يعني الانبهار لزاماً بهذا الشعر والحماسة المفرطة له. فكثيراً ما يطلع الشاعر، أي شاعر، على شعر أجنبي ويرفضه، ولكن كثيراً ما يفتح هذا الاطلاع آفاقاً واسعة أمام هذا الشاعر، بدونه لم يكن يهتدي إلى ما اهتدى إليه. من ذلك ان كثيراً من الباحثين في سيرة الشاعر إلياس أبو شبكة، صاحب ديوان «أفاعي الفردوس» اعتبروا أن أبو شبكة في هذا الديوان نسخ تجربة الشاعر الفرنسي بودلير في ديوانه «أزهار الشر»، ولكن باحثين آخرين قارنوا بين نصوص بودلير، ونصوص أبو شبكة، انتهوا إلى اعتبار تجربة الشاعر اللبناني تجربة أخرى تمتاز بالأصالة، وأنه لم يكن أبداً صورة منه أو له. لعله اقتبس «النهج» ولكن «الروح» ظلت روحاً عربية.
وهذا بحد ذاته كاف ليهب الاطلاع على الشعر الأجنبي أسبابه الموجبة. فما الذي ينبغي ان يعتد به في هذا الاطلاع، هو الاطلاع بحد ذاته، وترك أثره يتفاعل في ذات المطلع، وإمكان استثماره في إطار الشعر العربي. وكل ذلك لا يشكل عاراً أو مذمة؛ فالتأثر والتأثير قانون ثقافي عام، إذ لم تنهض حضارة من الحضارات ولا ثقافة من الثقافات دون الارتكاز عليه..


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.