-1- كان اللقاء بعد العاصرة حيث تغفل الشمس عن الأرض. اخترنا مقهى "جروبي" أو كما دعوته "أونكل جروبي" في ميدان "جدو طلعت حرب" فانطلق الحديث خارج الأدب. كارتولانو أو كرم، يفضلها قَرْم!، ومن يعرف معناها في ثقافة الشعر النبطي، سيدرك أن كارتولانو هو "قرم مصر الإيطالي". جاء إلى مصر بعد أن درس اللغة والأدب العربيين. اكتشف عالماً لا يوجد في الكتب. عالم جعله يقرر البقاء. شرب من النيل والشيشة. يتنقل بين المقاهي. ينشغل بقصة يترجمها. ينشغل بعمل فني يعده لمعرض قادم. لم تستبقه الحياة في مصر كمترجم ومدرس لغة ومصور إلا لأنه قادر على خلق عالمه بين تلامذته وصوره والكلمات والمعاجم والخيال. يقيم في مصر منذ 1999 حين نزل ليتعلم اللغة. قرر الجلوس فيها. ومن لا يريد البقاء بجانب النهر؟!. نقل إلى الإيطالية رواية "أن تكون عباس العبد" لأحمد العايدي، وفي المقابل نقل إلى العربية مسرحية "القربة" لإدواردو سكاربيتا، وترجم مع بسمة المر كتاب "الحركة الماركسية في مصر" لجينارو جيرفاسيو. ابتسامة مشرقة تلمع وترسم اللطف والدعابة في وجه حليق الرأس وطويل السكسوكة. يعشق الألوان المتنافرة. غير أنها تترك في النظر ألفة وارتياح. يعيش بذهنية الفنان. ينشغل بين التدريس والتصوير والترجمة. وينشغل بالمعيشة والمشاركة والحياة مع المصريين. تمصر كارتولانو دون أن يقرر. وجد نفسه "مصريانو" كما نحت ببراعة هذه الكلمة الجميلة. منح المعجم العربي كلمة أدبية. وأين المعاجم الأدبية (ولا أقصد المترجمة!)؟. أخذتنا مفارقات المجتمع العربي. هنا وهناك. ماذا يحدث هنا في مصر؟ . وما الذي لا يحدث في السعودية؟. اتفقنا على وضع حوار جاء بالعامية المصرية أو ب"المصريانوية" (ولا زلت أعده للنشر!). ودعنا بعضنا. على أن نلتقي. على أن أفكر لحظتها لو جاء إلى السعودية سيضع كتاباً يسميه "سعوديانو"؟!. لم نخلص من النظرة إلى البداوة في مجتمعنا، من قبل زوارنا الأجانب، رغم أنه يفترض بتحضر مدننا لأكثر من 300 عام وبعضها يفوق!، ومثالها كتاب "البدوي الأخير" لمارسيل كوربرشوك حتى انتقل الكلام عن مجتمعنا إلى الإرهاب تقاطر صحافيون وفتيان شقر جعلونا جسوراً إلى درجات أكاديمية وتخصصات تآمرية منها إلى محاولة لقراءة مجتمع من النسيان!.