برعاية صاحب السمو الملكي الأمير عبدالعزيز بن فهد بن عبدالعزيز وزير الدولة عضو مجلس الوزراء رئيس ديوان رئاسة مجلس الوزراء الرئيس الفخري للجمعية العلمية السعودية للغات والترجمة تعقد الجمعية العلمية السعودية مؤتمر اللغات والترجمة الثالث تحت عنوان (الترجمة والتعريب في المملكة العربية السعودية) في الفترة من 12الى 14جمادى الاولى 1429ه وذلك بفندق الانتركونتننتال بالرياض. ويهدف المؤتمر الى الوصول الى تصور لإستراتيجية وطنية تشكل منظومة تسير وفقها جميع الجهود في مجال الترجمة كما يهدف المؤتمر الى إثارة جميع القضايا المتعلقة بالترجمة وطرح الاسئلة ذات الطبيعة التنظيرية العامة والاسئلة ذات البعد العملي الاجرائي ، وكل مامن شأنه المساهمة في تجلية الصورة والتقدم نحو المنشود. ويشتمل المؤتمر على عدة محاور منها.. 1(المحور التنظيري العام) رؤية مستقبلية : ويشمل دور الترجمة في تغيير الصورة وتحسينها وأثر الترجمة في التفاعل الثقافي وأوجه التعاون مع الاخرين من أجل النهوض بالترجمة في المملكة وماذا نترجم ، وكيف نترجم وكيفية الافادة من أطروحات دراسات الترجمة الحديثة حول العالم ودراسة وتحليل سياسات الترجمة في المؤسسات المختلفة والطرح العلمي السعودي في مجال الترجمة ومرويات الترجمة في المملكة وكيف يمكن الافادة من الانترنت في توسيع آفاق الترجمة في السعودية وما هي معوقات الترجمة في المملكة وكيف يتم ترشيح مادة ما للترجمة وواقع قواعد بيانات وببليوجرافيات العناوين المترجمة والميزان بين ترجمة الاداب والعلوم ودور النشر في دعم مشروع الترجمة ودراسات نقدية لما تم ترجمته وتحليلات إحصائية لما تم ترجمته وإحصاءات وأرقام. 2(المحور الاجرائي) التوصيف وصياغة الحلول : ويشمل دراسة لترجمات معاني القرآن الكريم والسنة النبوية ودراسة لقوانين الترجمة التنظيمية الرسمية وتدريب المترجمين وتقويم جودة الترجمة والتأكد من مطابقتها للمقاييس ومتطلبات اعتماد المترجمين وواقع مكاتب الترجمة وأساليب الرفع من كفاءتها ومتطلبات اعتمادها وواقع أسعار الترجمة وإقرار الحد الادنى للاجور وتقدير المترجم وحفظ حقوقه الفكرية ومعينات المترجم والفرص الوظيفية لخريجي الترجمة والمترجمين وتقارير عن مراكز الترجمة وجوائز الترجمة والاندية الادبية وجهود الجامعات في هذا المجال والوزارات الحكومية ومكاتب توعية الجاليات ودور النشر الخاصة والشركات وتقارير عن مشروعات الترجمة القائمة. كما سيشارك في المؤتمر متحدثون رئيسيون وهم كل من الدكتور حسني عبدالرؤوف من جامعة ليدز ببريطانيا والدكتور علي درويش من مركز تقييس الترجمة بسدني بإستراليا والدكتور سامح فكري من كلية لندن الجامعية والدكتور محمود صالح من جامعة الملك سعود والدكتور عبدالله الحميدان من جامعة الملك سعود. كما سيصاحب المؤتمر ثلاث ورش عمل تستمر على مدى يومين بواقع ساعتين يوميا وهي.. (الترجمة والاسلوبية) وسيتولى التدريب الدكتور حسين عبدالرؤوف و(مرويات الترجمة في العربية) ويتولى التدريب الدكتور سامح حنا و(تقييس الترجمة ، وضمان جودتها) ويتولى تدريبها الدكتور علي درويش. تجدر الاشارة الى أن اللجنة المنظمة للمؤتمر ستقوم بنشر أوراق العمل المقدمة في المؤتمر في كتاب خاص بعنوان (وقائع المؤتمر الثالث للغات والترجمة.. الترجمة والتعريب في المملكة العربية السعودية). كما سيصاحب المؤتمر معرض متخصص يجمع كل ما تم ترجمته في المملكة وله رقم إيداع في مكتبة الملك فهد الوطنية بعنوان (ترجم في السعودية). وتتولى كل جهة أمر إعداد قائمة بالاعمال التي تولت ترجمتها توضع في بوستر خارج جناحها ، كما تتولى أمر إعداد بطاقة تعريفية بسياستها في الترجمة ، وبخطوات الترجمة وضوابطها المرعية فيها وعلى المشاركين مراعاة توخي الدقة العلمية في جمع المعلومة والتثبت من صحتها ، واستيعابها من جميع جوانبها وسيمنح كل من يشارك ببحث ورقة عمل في المؤتمر إفادة بذلك ونسخة من أعمال المؤتمر. وأفادت اللجنة المنظمة للمؤتمر أنه يمكن المشاركة في المؤتمر بالابحاث والدراسات والتقارير والعروض المرئية والبوسترات وأن آخر موعد لتسلم المشاركات بشكل نهائي في تاريخ 6ربيع الثاني 1429ه وترسل المشاركات على بريد الجمعية الالكتروني باسم رئيس مجلس إدارة الجمعية رئيس اللجنة المنظمة للمؤتمر.