فن الكسل محاربة التقاليع وتذوق سائر الفنون    وزير الطاقة: الربط الكهربائي مع اليونان أثمر عن تأسيس شركة ذات غرض خاص    الريال يتجاوز مايوركا ويضرب موعداً مع برشلونة في نهائي السوبر    أنشيلوتي معجب ب «جماهير الجوهرة» ويستعد لمواجهة برشلونة    «عباقرة التوحد»..    محافظ الطائف يستأنف جولاته ل«السيل والعطيف» ويطّلع على «التنموي والميقات»    أدباء ومثقفون يطالبون بعودة الأندية الأدبية    «سلام» يُخرّج الدفعة السابعة لتأهيل القيادات الشابة للتواصل العالمي    الصداع مؤشر لحالات مرضية متعددة    5 طرق سهلة لحرق دهون البطن في الشتاء    الخروج مع الأصدقاء الطريق نحو عمر أطول وصحة أفضل    وزارة الثقافة تُطلق مسابقة «عدسة وحرفة»    الحمار في السياسة والرياضة؟!    ماذا بعد دورة الخليج؟    عام مليء بالإنجازات الرياضية والاستضافات التاريخية    سوريا بعد الحرب: سبع خطوات نحو السلام والاستقرار    أسرار الجهاز الهضمي    "منزال" يعود بنسخته الجديدة في موسم الدرعية..    جودة القرارات.. سر نجاح المنظمات!    مريم بن لادن تحقق انجازاً تاريخيا وتعبر سباحة من الخبر الى البحرين    لا تحرره عقداً فيؤذيك    «سلمان للإغاثة» يوزّع مواد إغاثية متنوعة في سوريا    الضمان الاجتماعي.. 64 عاماً من التكافل    الصدمة لدى الأطفال.. الأسباب والعلاج    كيف تكسبين زوجك؟!    جانب مظلم للعمل الرقمي يربط الموظف بعمله باستمرار    «متطوعون» لحماية أحياء دمشق من السرقة    «الأوروبي» في 2025.. أمام تحديات وتوترات    حوادث طيران كارثية.. ولا أسباب مؤكدة    العقل والتاريخ في الفكر العربي المعاصر    الألعاب الشعبية.. تراث بنكهة الألفة والترفيه    المقدس البشري    سبب قيام مرتد عن الإسلام بعملية إرهابية    سالم ما سِلم    تموت الأفاعي من سموم العقارب!    نجاح المرأة في قطاع خدمة العملاء يدفع الشركات لتوسيع أقسامها النسائية    إنجازات المملكة 2024م    أفضل الوجبات الصحية في 2025    ثنائية رونالدو وماني تقود النصر للفوز على الأخدود    خادم الحرمين يتلقى رسالة خطية من رئيس السنغال    حقيقة انتقال فينيسيوس جونيور إلى دوري روشن    مركز إكثار وصون النمر العربي في العُلا يحصل على اعتماد دولي    «الجوازات»: اشتراط 30 يوماً كحد أدنى في صلاحية هوية مقيم لإصدار تأشيرة الخروج النهائي    أمانة الشرقية تكشف عن جهودها في زيادة الغطاء النباتي للعام 2024    المرور السعودي: استخدام الجوال يتصدّر مسببات الحوادث المرورية في جازان    مغادرة الطائرة الإغاثية السعودية ال8 لمساعدة الشعب السوري    إطلاق كائنات مهددة بالانقراض في محمية الإمام تركي بن عبدالله    نائب أمير تبوك يطلع على مؤشرات أداء الخدمات الصحية    من أنا ؟ سؤال مجرد    أمير القصيم يتسلم التقرير الختامي لفعالية "أطايب الرس"    ولي العهد عنوان المجد    طالبات من دول العالم يطلعن على جهود مجمع الملك فهد لطباعة المصحف    أمير المدينة يرعى المسابقة القرآنية    مجموعة (لمسة وفاء) تزور بدر العباسي للإطمئنان عليه    أسرتا الربيعان والعقيلي تزفان محمد لعش الزوجية    القيادة تعزي رئيس جمهورية الصين الشعبية في ضحايا الزلزال الذي وقع جنوب غرب بلاده    «الثقافة» تُطلق مسابقة «عدسة وحرفة»    عناية الدولة السعودية واهتمامها بالكِتاب والسُّنَّة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



أخطاء لغوية بالترجمة على شاشة القناة الثانية


لا يخفى على أحد جهود الحكومة الرشيدة في دعم قطاع الإعلام، وبالتحديد وزارة الثقافة والإعلام، وما يتبعها من قنوات تلفزيونية، ولو نظرنا للإمكانيات المتوفرة وخاصة في الفتاة الثانية السعودية والتي تبث برامجها باللغة الإنجليزية لتأكدنا أن كافة المقومات التقنية والبشرية متوفرة وبشكل متكامل، ولكن ما لفت انتباهي هي الترجمة في بعض برامج القناة الثانية، فربما يرجع السبب إلى ضعف الإلمام اللغوي للمترجمين لدى القناة (مع احترامي لهم)، أو عدم المبالاة في فن الترجمة للمعنى والسياق والاعتماد على المفردة. ولو أطلع أحد المشاهدين للقناة أثناء نقل آذان الفجر (ترجمة تحريرية) فسوف يلاحظ عدة أخطاء فادحة وملاحظات يجب تغييرها مراعاة لذات الله سبحانه وتعالى ولأنها تمس قدر الله عز وجل وكذلك الصلاة، فعلى سبيل المثال وليس الحصر: يبدأ الآذان بترجمة "الله أكبر" God is Great وينتهي Allah is Great فبداية ترجمة الآذان بدأت بلفظ God وهي بمعنى (إله) ولكن لهذه الكلمة صفة التأنيث والجمع، تعالى الله عن ذلك، وتنطبق هذه الكلمة أيضاً على الإله في الديانات الأخرى كالوثنية والبوذية وغيرها وترتبط ببعض الطقوس والمعتقدات مثل الحب والنصر والرزق والسماء وغيرها، والله سبحانه وتعالى يترجم حرفياً وبالمعنى العظيم لألوهيته بكلمة Allah وفي كافة أنواع الترجمة وذلك لأنه هو الله لا إله إلا هو سبحانه لا شريك له وجل قدره عن الصفات التي تحملها كلمة God. وفي الجملة الأخرى للأذان "أشهد أن لا إله إلا الله" تظهر الترجمة على الشاشة I bear witness والمقصود بها "أشهد" وقد استخدم مترجم القناة فعل الإدلاء بالشهادة بكلمة bear ثم الحقها بكلمةwitness ولو أمعنا في هذا المعنى لأتضح لنا أن المقصود اللغوي للترجمة هي للإدلاء بالشهادة بالمحكمة مثلاً أو بمخفر الشرطة أو موقع يحتاج للشهود وليس المعنى الروحي لكلمة "أشهد" والتي تتطلب شهادة اعتقادية قبل كل شيء، ويمكن استخدام كلمة witness لأنها تأتي بصيغة الفعل وأيضاً الاسم، والاستغناء عن كلمة bear لأنها لا تحمل المعنى الحقيقي للشهادة المطلوبة بالأذان ولها معاني أخرى ربما تسيئ إلى شعيرة الأذان. وفي جملة الصلاة خيرٌ من النوم، ظهر على شاشة القناة prayer is batter than sleeping فبدأت الجملة بنكرة الصلاة، علماً بأن كلمة prayer تستخدم ككلمة عامة للطقوس الدينية الأخرى، والأولى أن يُذكر في الترجمة الصلاة معرفة "The prayer" لكي يُفهم من معناها أنها الصلاة في ديننا الإسلامي وليست الصلوات المبتدعة الباطلة الأخرى، ثم ظهرت الترجمة لكلمة batter than sleeping والمقصود منها "خيرٌ من النوم" والمقصود better فربما يكون هذا الخطأ مطبعياً، فهل يقعل لم يلاحظه أحد بالقناة، لأن الحرف الثاني بالكلمة أدى إلى تغييرها وبتغيير الجملة بأكملها من (خير) للمفاضلة إلى السحق والضرب، فالسؤال الذي يدور في ذهني كيف يفهم المسلمون غير الناطقين باللغة العربية إلى هذه الترجمة الركيكة لشعيرة عظيمة وأساسية في ديننا الإسلامي، علماً بأن ذلك يتكرر يومياً أثناء نقل أذان الفجر. فهل تتدارك إدارة القناة الثانية هذه الأخطاء ومراجعة الترجمة قبل عرضها على الشاشة.

انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.