نخبة الخيل الأبطال تتنافس على كأسي سمو ولي العهد يحفظه الله بميدان الملك عبدالعزيز بالرياض    الهلال الأحمر بنجران يكشف إحصائيات شهر نوفمبر 2025    مُحافظ الطائف يستقبل مدير فرع وزارة الصحة بالمحافظة    وزير الدولة للشؤون الخارجية يلتقي رئيس وفد العلاقات مع دول شبه الجزيرة العربية في البرلمان الأوروبي    ماكرون يلتقي شي جينبينغ لبحث الملف الأوكراني والتجارة    "يونا" تستضيف اجتماع الطاولة المستديرة حول التعاون الإعلامي بين روسيا ودول منظمة التعاون الإسلامي    ختام فعاليات مؤتمر حائل الدولي لطب نمط الحياة .    الخارجية الفلسطينية ترحب ببيان قادة مجلس التعاون الخليجي    تحت رعاية خادم الحرمين ونيابة عنه.. أمير الرياض يكرّم الفائزين بجائزة الملك خالد لعام 2025    الشركة السعودية البحرينية للاستثمار وممتلكات توقعان اتفاقية لتعزيز التعاون والاستثمار في قطاعات استراتيجية    جامعة الأمير مقرن تُقيم حفلها الختامي لفعالية "هاكثون أنسنة المدينة"    برعاية خادم الحرمين..التخصصات الصحية تحتفي ب 12,591 خريجا من برامج البورد السعودي والأكاديمية الصحية 2025م    أمير تبوك يُكرّم مواطنًا تقديرًا لموقفه الإنساني في التبرع بكليته لابنة صديقه.    الناتو يشعل الجدل ويهدد مسار السلام الأوكراني.. واشنطن وموسكو على حافة تسوية معقدة    مقتل آلاف الأطفال يشعل الغضب الدولي.. العفو الدولية تتهم الدعم السريع بارتكاب جرائم حرب    أكد معالجة تداعيات محاولة فرض الأحكام العرفية.. رئيس كوريا الجنوبية يعتذر عن الأخطاء تجاه «الشمالية»    حضور قائد    القيادة تعزي رئيس سريلانكا في ضحايا إعصار ديتواه    وزير الموارد البشرية: 2.5 مليون موظف سعودي في القطاع الخاص    ولي العهد في برقيتي شكر لملك البحرين وولي عهده: «القمة الخليجية» ناجحة ونتائجها إيجابية    ضمن منافسات المجموعة الأولى لكأس العرب.. تونس تتطلع للتعويض وفلسطين للتأكيد.. وقطر تصطدم بسوريا    تسحب الجمعة في واشنطن بحضور كوكبة من المشاهير.. العالم يترقب قرعة مونديال 2026    ولي العهد ورئيسة وزراء إيطاليا يبحثان التعاون المشترك والمستجدات    مدرب فلسطين: نحترم تونس    جمعية لمصنعي الآلات والمعدات    ضبط 760 كجم أسماكاً ودواجن فاسدة بعسير    نائب وزير العدل: 8.5 مليون مستفيد من خدمات «ناجز »    كشافة شباب مكة يشاركون في تكريم الزهراني    "بر الرياض" تعقد جمعيتها العمومية وتطلق هويتها الجديدة وخطتها الإستراتيجية 2030    فرع الموارد البشرية بالمدينة المنورة يُقيم ملتقى صُنّاع الإرادة    المدينة تشهد تطويرًا متواصلًا للبنية التحتية    الكشافة وصناعة السلوك التطوعي    موجز    أسعار النحاس تسجل رقمًا قياسيًا جديدًا    سمر متولي تشارك في «كلهم بيحبوا مودي»    معرض يكشف تاريخ «دادان» أمام العالم    الملحقية الثقافية السعودية في الأردن تحتفل باليوم العالمي للإعاقة    تعاون سعودي – كيني لمواجهة الأفكار المتطرفة    فيصل بن مشعل : المرشدين السياحيين شركاء في إبراز الهوية السياحية للقصيم    صيني يعيش بولاعة في معدته 35 عاماً    ابتكار علاج صيني للقضاء على فيروس HIV    الكلية البريطانية تكرم الأغا    الدخول الذكي يهدد نزلاء الشقق المفروشة عبر التطبيقات    سبع قمم يشارك في مهرجان البحر الأحمر    هرمونات تعزز طاقة المرأة العاملة    العفو الدولية تتهم قوات سودانية بارتكاب جرائم حرب في مخيم زمزم    توتر دبلوماسي متصاعد بين موسكو وأوروبا    الشباب والفتيات جيل يتحمل المسؤولية بثقة ونضج    افتتاح متحف زايد الوطني في أبوظبي    نقاط خدمة جديدة لحافلات المدينة    إقحام أنفسنا معهم انتقاص لذواتنا    لم يكن يعبأ بأن يلاحقه المصورون    الطلاق الصامت.. انفصال بلا أوراق يُربك الأسرة    أضخم منصة عالمية للاحتفاء بالحرف اليدوية.. «الثقافية» تمثل السعودية بمعرض أرتيجانو آن فييرا    3 ملايين مخطوطة تتصدر حديث ثلوثية الحميد    رجل الدولة والعلم والخلق الدكتور محمد العقلاء    القيادة تعزي الرئيس الإندونيسي في ضحايا الفيضانات والانزلاقات الأرضية ببلاده    الداخلية: تخريج 99 ضابطاً من دورات متقدمة وتأسيسية    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



مسائل وإشكالات في ترادف الألفاظ
نشر في الرياض يوم 19 - 05 - 2023

من المعلوم من العربية بالضرورة لكل متكلم باللسان العربي، متعلمًا كان أو أميًا، اشتراك الغلبة الغالبة من ألفاظ اللغة العربية فيما بينها في عددٍ من المعاني قلَّ أو كثر. وهي الظاهرة التي نجد بها اشتراك مجموعةٍ من الأسماء أو الأفعال في معنى واحد. فالصمصام والإبريق والحسام والهُذام والمهند أسماءٌ للسيف. واليعبوب والأدهم والجواد والأغر أسماءٌ للخيل، وهو باب توسعت فيه العرب أي متسع، ومن توسعهم إكثارهم من ذكر المترادفات وعطف بعضها على بعض في الخطابة والنثر لأغراض البلاغة، والتوكيد، أو الإيغال في السجع.
وفي حديثنا العام، أو رسائلنا المكتوبة، تتقلب في أذهاننا أعداد من الكلمات المتقاربة في المعنى، المتباينة في اللفظ والمنطوق، لأسباب عدة، قد لا نفطن لها. فقد نسعى باحثين عن كلمة أدق في الوصف والمعنى، أو أبلغ في التأثير، أو للتلطيف أو التشديد في العبارة، أو بعدًا عن مشابهة سمت قومٍ آخرين في حديثهم وألفاظهم، أو بعدًا عن دلالات أخرى للكلمة قد تعيق فهم المستمع أو تفتح بابًا غير محبوب. أما الشعراء فتلك صنعتهم وعادتهم، وتلك وسيلتهم النافذة والخالدة للإمعان في البلاغة، وحماية الأوزان، وإنقاذ القافية.
إن الباب الذي يبحث في مترادفات الألفاظ وغيرها من العلاقات المتنوعة بين الكلمات هو من أهم الأبواب التي تُدرس في علم المعاني والدلالات (Semantics) الذي لا يعلم كثير من الناس بأهميته بل بوجوده أساسًا، وهو واحد من العلوم المتفرعة من علم اللغة واللغويات. يعرِّف جورج يول مؤلف كتاب دراسة اللغة الترادف بأنه: «وجود لفظين أو أكثر في اللغة نفسها لهما معانٍ متقاربة قربًا وثيقًا». ويسارع المؤلف في التنبيه إلى أنه لا يُقصد بالترادف التطابق التام بالضرورة بين المعاني. فاستبدال كلمة ما بمرادف لها إذا اختلف السياق قد لا يكون في كل الأحوال وعلى الدوام فعلًا صحيحًا وسليمًا، وهذا الخطأ إن حدث قد تمجُّه السليقة، أو يصبح حكايةً تجري مجرى النوادر. ففي العربية، مثلًا، يمكن استعمال كلمة (عريض) بمعنى الكثرة كما في التنزيل الكريم: (وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُو دُعَاءٍ عَرِيضٍ). ويجوز أن يقال، مثلاً: «أصاب الناس من ذلك المرض شرٌ عريض». ولكن لو قيل «شرٌ وافر» أو «شرٌ مديد» لاشمأز السمع، ونفرت الأذواق، على أن جميع تلك الألفاظ مشتركة في معنى الكثرة والسعة. وذلك خطأ لا يسلم منه بوجهٍ خاص متعلمو اللغات إذا تكلموا بها.
لا أزعم أبدًا استعراض نظرية تامة مكتملة تشرح ظاهرة الترادف في اللغة، وتبين جميع دقائقها، ولكن بعض ما يسع ذكره وقوله أن الألفاظ يكثر ترادفها ويقل بحسب ارتباط أصحاب اللغة بذلك الموصوف أو بقدر مكانته لديهم؛ لذلك كثرت أسماء الإبل، ونعوتها، وأفعالها في لغة العرب، وقلت في لغتهم ما ندر أن يعرفوه أو يخبروه كظاهرة الجليد، والثلج، والصقيع. وتظهر المترادفات لأسباب بينة، منها الاختلاف الدقيق في المعنى والدلالة، ومن الأسباب اختلاف أصولها ومصدر قدومها، واختلاف مستوى الرسمية والعامية بينها، وفي بعض اللغات يكون لبعض المسميات أكثر من اسم وحيد، اسم يقال إذا كان المتحدث رجلًا، والاسم الآخر يقال إذا كان المتحدث امرأة، والمسمى والمقصود في الحالتين واحد.
وإن الخلط بين المترادفات والمتشابهات من الألفاظ قد يؤدي إلى عواقب شديدة الخطورة، وهذا ما تفطنت له بعض البلدان بعد واقعة قضائية أليمة وقعت في عام 1991، أدينت فيها امرأة بقتلها زوجها.
وكان من حظها العاثر أنها لا تجيد الإنجليزية، وهي لغة المحكمة والمحاكمة، فلجأت إلى مترجم فوري ليتحدث عنها، وزاد حظها العاثر تعثرًا افتقاد المترجم للتأهيل والخبرة. وبسبب خلطها بين المصطلح (manslaughter) أي حادثة القتل غير العمد والمصطلح (murder) أي جريمة القتل العمد كما يعرف القانون الرسمي هذين المصطلحين، وفشل المترجم الضعيف في أن يبين لها الفرق الحاسم بين المصطلحين، أدينت هذه المرأة بجريمة القتل العمد وحكم عليها بالسجن، وتبرأت أسرتها منها بعد حكم المحكمة، ثم انتهت حياتها إلى مأساة. ولذلك كان على كل نظام قانوني يرمي بلوغ مراتب العدل، والنأي عن وقوع الخطأ ما أمكن، أن يعي خطورة الخلط بين الألفاظ، وأن يسعى ما استطاع إلى بيان المقصود الدقيق لتلك المتشابهات، وما بينها من فروق حتى يتنبه كل من أراد أن يشتغل بتلك المسائل والأعمال إلى الدلالات الدقيقة للكلمات والألفاظ، وسياقاتها، ويزداد هذا المطلب قدرًا في زمن تعظمت فيه المفاهيم كثرةً، وتركيبًا، وتعقيدًا.
وإذا وقع الخلط عند المؤسسات، وقع الخلط عند المترجمين، ويعاني ميدان الترجمة في بلداننا خاصة من عشوائية، وارتجال، وفوضى بسبب غياب المرجعية اللغوية الموثوقة في اعتماد الترجمات العربية المناسبة ودقيقة الوصف للمفردات والمصطلحات الأجنبية (الإنجليزية منها بوجهٍ خاص). ويظهر ذلك التحدي مرارًا وتكرارًا في وجه المترجم العربي عندما يلتقيه عددٌ لا بأس به من الكلمات المترادفة، خذ على سبيل المثال المفردات الإنجليزية التالية: (myth)، (legend)، (tale)، (folktale)، (fable) فيحتار المترجم في أمره، هل يفرق بينها؟ أم يشرك تلك المفردات بمقابل وحيد؟ أم هل يهتدي بحدسه وظنه؟ وماذا يختار من معجمه لكل كلمة منها؟ أو هل يتبع سبيل مترجم آخر سبقه، ولن يصيبني إلا ما أصابه؟
يبقى للترادف جماله وبهاؤه، ويبقى معينًا ينهل منه الشعراء والأدباء، ويبقى معروفه المشكور، وهو باب سهلٌ ممتنع؛ فالترادف على إلغازه هو مفتاح للعلم والفهم، فمن الممكن إيضاح معاني غريب الألفاظ وعسيرها بدارجها ويسيرها، وهي الطريقة المتبعة في القواميس والمعاجم الحديثة بل اختارت بعض المعاجم والقواميس بيان معاني الكلمات بكلمات أخرى من مترادفاتها من دون أي تعريفات أو إيضاحات تزيد على ذلك. إن وجود الترادف في لغات البشر هي ظاهرة ذات معنى بليغ، فالكلمة لها تاريخ، ولها ميلاد، ولها انتقالها، وترحالها، وتغيرها، وتبدلها، ولها أصحابها، ولها مخزونها من الأفكار، والقصص، والدلالات، ولها حظها، ومصيرها، ومآلها.
أسامة أحمد السويكت


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.