أحتفظ في مكتبتي بمجلة العرب لصاحبها: حمد الجاسر لأهميتها وما ينشر فيها من تاريخ بلادنا وجغرافيتها وتراث العرب وأنسابهم وغيرها. وقد كتبت عنها كلمة في هذه الجريدة العدد 9916 بتاريخ 14/8/1420ه بمناسبة انقطاعي عنها فترة لظروف قاهرة كيرو انفيلوبز ثم رجوعي اليها والحصول على موضوعات سابقة تهمني، كما أحتفظ بمجلة الرسالة للزيات ومجلة العربي الكويتية, والأعداد الأولى من المجلة العربية ومجلة الفيصل ثم أعداد منهما غير متصلة حتى الآن, وكذلك مجلة الدارة دارة الملك عبدالعزيز احتفظ بأعدادها الأولى ثم أعداد غير متصلة بعد ذلك. وصرت اذا سمعت أن بها موضوعا يهمني أو رأيت عددا منها فيه ذلك أشتريه، وهذا ما تم بالنسبة للعدد الثالث من السنة الخامسة والعشرين الصادر في العام الماضي 1420ه فقد رأيت في غلافه موضوعين يهمني أمرهما, الأول: في أمثال القصيم,, دراسة في المضمون والصياغة للدكتورة وسمية بنت عبدالمحسن المنصور فقد قرأته واستمتعت به واستفدت منه لأني من المهتمين بالأمثال وكنت نشرت في مجلة الجزيرة لصاحبها: عبدالله بن خميس قبل حوالي 40 عاما وكان عمري آنذاك 15 عاما فقط نشرت ملاحظات واستدراكات وأمثال جديدة على ما نشره العبودي والجهيمان. كما احتفظ بملف مليء ببعض الأمثال العامية الشعبية. وملاحظتي على الكاتبة أنها لم تذكر من مصادرها كتاب العبودي الأمثال العامية في نجد الذي صدر في مجلد واحد ثم في خمسة مجلدات, وان كانت ذكرته في مقدمة مقالها وقالت أنها اعتمدت عليه وعلى كتاب الجهيمان إلا أن دراستها قامت على الأمثال في كتاب الأول, كما أنها لم تذكر من مصادرها كتابين مهمين في ذلك, هما:مختارات من الأمثال النجدية الحديثة, مع دراسة نقدية موازنة عربي انجليزي للدكتور محمد بن سليمان السديس/ مكتبة لبنان, والمختار من أمثالنا الشعبية لعبدالله بن عبدالرحمن العيسى 1412ه في ثلاثة مجلدات ولخشيتي من عدم اطلاع الكاتبة على الكتابين ذكرتهما هنا. أعود لفيلبي سنت جون أو عبدالله الذي لي اهتمام بمؤلفاته، ولها ركن في مكتبة قيس ولديّ منها عدة كتب ترجم منها للغة العربية ثلاثة هي: تاريخ نجد ودعوة الشيخ محمد بن عبدالوهاب السلفية هكذا وضعت في غلاف الكتابة بين قوسين , والذكرى العربية الذهبية, وأرض الأنبياء مدائن صالح, والرابع ترجم أخيرا وهو بعثة الى نجد . أول الأربعة ذكر د, العثيمين ان للجاسر ملاحظات متعددة على ترجمته كضعف الترجمة وكثرة أخطائها في أسماء الرجال والقبائل والأمكنة وكنت سمعت الجاسر يتحدث مرة عن هذا الكتاب ولعله قال ان المترجم حذف مقدمة الكتاب أو فصلا أو فصولا منه واضاف أن شخصا فلسطينيا إن لم تخني الذاكرة كان ترجم الكتاب بأمر من الأمير عبدالله بن عبدالرحمن. وذكر د, العُمري أنه قضى مع الكتاب وقتا طويلا وراجعه مراجعة علمية تاريخية مع التعليق على بعض النقاط إذ أنه من الكتب التي ستصدر عن احدى المكتبات الكبيرة بالرياض بعد أن تمت ترجمته من قبل الدكتور عاطف فالح يوسف من جامعة الملك سعود وهذه خطوة جيدة نرجو أن تتلوها خطوات . والجدير بالذكر أن مترجمه عمر الديراوي الذي ترجم أيضا كتابا آخر ذكر في آخره أن أحد العلماء المؤرخين من أبناء نجد لم يرد الاشارة الى اسمه تواضعا اطلع على الترجمة والكتاب تحت الطبع فآثر التفضل بتصويب بعض أسماء الأمكنة والأعلام فيه, وأرجح أن ذلك العالم هو الجاسر. ثاني الكتب الأربعة من كتب فيلبي ذكر العمري ترجمته للعربية بينما لم يشر العثيمين الى تلك الترجمة. ثالثها: أرض الأنبياء,, مدائن صالح وهنا خطأ في ترجمة العنوان لأنه: أرض مدين THE LAND OF MIDIAN كما ذكر الجاسر في كتابه في شمال غرب الجزيرة ط2/1402ه ص276 بل كما هو مكتوب على غلاف النسخة الانجليزية الموجودة في مكتبة قيس بل على كل صفحة من صفحات الكتاب. وهذا الكتاب ترجمه عمر الديراوي ونشر باللغة العربية عام 1962م في 351 صفحة، وأعيد طبعه عام 1965م بنفس الصفحات بواسطة المكتبة الأهلية ببيروت وهذه المكتبة نشرت كثيرا من الكتب النادرة عن المملكة والجزيرة العربية , وأما طبعته الانجليزية فكانت بواسطة ERNEST BENN LEMITED LONDON بدون تاريخ. ومقال د, العمري جعلني أرجع لكتاب فيلبي بعثة الى نجد الذي قدم له تاريخيا وترجمه وعلق عليه د, عبدالله الصالح العثيمين لأقارن بين ما ذكره كل من الدكتورين عن مؤلفات هذا الرجل فوجدت أنهما لم يذكرا هذا الكتاب ارض مدين من مؤلفاته لسبب لا أعرفه وموضوع الكتاب وان لم يكن في نجد فهو في الجزيرة العربية وقد ذكر خلفية الاسلام كما ذكر أحدهما بنات سبأ . ووجدت اختلافا بسيطا في الترجمة مثل جزيرة العرب والجزيرة العربية, ومثل المملكة العربية السعودية والعربية السعودية وكتاب خلفية الاسلام أثبت أحدهما أداة التعريف THE وتركها الآخر، وترجم أحدهما كتاب فيلبي: ARABIAN OF THE WAHHABIS ب:جزيرة العرب في عهد الوهابيين بينما ترجمه الآخر جزيرة العرب بلاد الوهابيين , أما في كتاب حاج في جزيرة العرب فقد كتب أحدهما كلمة A PILGRAM هكذا في حين كتبها زميله APILGRAM. هكذا في حين كتبها زميله APILGRIM وكتاب فيلبي أربعون عاما في القفر بصيغة المفرد كما أثبته أحد فارسينا بينما أثبته الثاني في القفار بصيغة الجمع وهو بلغته الأصلية: FORTY YEARS IN THE WILDERNESS. أنتقل الى كتاب ايام عربية لأجد الثاني كتبه: الأيام العربية أخيرا يأتي كتاب الذكرى العربية لنجده عند الثاني اليوبيل الذهبي للجزيرة العربية. عفواً,, ألم أقل لكم إنها احتلافات طفيفة, ولضعفي في اللغة الانجليزية لا استطيع أن أقول شيئا. وتبين مما سبق أن المترجمين لم يتفقا اتفاقا كاملا إلا في كتابين هما قلب جزيرة العرب والنجود العربية . اسمحوا لي أن أضيف شيئا فقد ذكر د, العثيمين كتاب صفقات الزيت العربي ولم يذكره العمري, وفي المقابل ذكر العمري كتابين لم يذكرهما العثيمين هما الربع الخالي وبنات سبأ,, يوميات رحلة إلى جنوب الجزيرة العربية . وبالمناسبة,, هذه المنطقة الغالية من بلادنا ليس اسمها الربع الخالي بل اسمها الرملة عند أهلها من الدواسر وبني مرة وبقية القبائل التي ترتادها, وهذه التسمية النشاز الربع الخالي أطلقها الرحالة الأجانب على المنطقة وتبعناهم في ذلك, وكنت ذكرتُ هذه الملاحظة في عدد مضى من هذه الجريدة في تعليقي على كتاب د, عبدالعزيز الخويطر أي بني قبل بضع سنوات ماضيات . هذا ما أردت التعليق به على مقال د, العمري واشكره ود, العثيمين على ما بذلاه من جهد في تتبع مؤلفات صاحبنا الخواجة فيلبي. بقيت ملاحظة فنية صغيرة جدا ربما تكون مطبعية وهي أن كلمة SOUTHERN تفرقت حروفها بين سطرين ولم يوضع في آخر السطر الأول وأول الثاني خطان متوازيان ليدلا على أن الكلمة واحدة كما سقط حرف E بين H وR, وبمناسبة الاتش H أذكر أني كتبت مرة مقالا عن الصحراء والإبل والربيع قبل سنوات قلت فيه اني سمعت راعي الإبل ينادي ابله أو يأمرها بقوله إتش سمعت هذا بأذني الاثنتين ما أقول يقولونه وعلقت في ذلك المقال بقولي: لعل إبل صاحبنا ترطن انجليزي. وكان ذلك في حبيبتي وحبيبة الملايين الدهناء جعلها السيل وقد وجدت في عدد مجلة الدارة موضوعا لم يذكر في الغلاف وهو تعليق حمد الجاسر على كتب عبدالله الشايع عن تحقيق المواضع وفرحت به لأني سمعت عنه أنه نشر في احدى الصحف السيارة والطيارة ولم أره. هرون الرشيد وفيلبي: وبالمناسبة أيضا فقد ألف فيلبي كتابا عنوانه هرون الرشيد عام 1948م عربه عبدالفتاح السرنجاوي، نشرته جمعية الثقافة الاسلامية بحلوان/ مصر 141 صفحة أهداه لابنته الثانية دورا باتريشيا كارديو فيلبي المولودة عام 1921م في بغداد، ووضع تحت الاهداء هذين البيتين: لولا بنات كزغب القطا رددن من بعض إلى بعض لكان لي مضطرب واسع في الارض ذات الطول والعرض وكتب مقدمة ذكر فيها بعض مصادره وكلها أجنبية إلا القليل. وكتب المعرب كلمة ذكر أن فيلبي أسلم ولازم الملك عبدالعزيز وألف كتابين عن جزيرة العرب هما:بلاد العرب الوهابية والربع الخالي . وعلق المعرب على الكتاب تعليقات في 6 صفحات جاءت في آخر الكتاب اشار اليها في المقدمة بقوله لم أتدخل بين المؤلف والقارىء,, واكتفيت باشارات في آخر الكتاب الى بعض المواضع التي أرى فيها غير رأيه ,,أه. وقد أهدى المعرب ترجمة الكتاب الى ابنه الأول ضياء الدين السرنجاوي الطالب بمدرسة حلوان الثانوية وأورد مع الاهداء هذا البيت إذا ورّث الجهال أبناءهم غنى وجاهاً فما أشقى بني الحكماء ومن تصفحي السريع للكتاب لم اتبين منهجه واتجاهه ولكن يظهر أنه سار مع ظالمي هذا الخليفة الزاهد الذي كان يحج سنة ويغزو سنة والذي اتهمه الكثيرون بالمجون الى يومنا هذا حتى في أوروبا وغيرها, وقد ألفت كتب كثيرة في انصاف الخليفة هارون الرشيد ونفي ما ألصق به من تهمة جاءت من الشعوبيين وأمثالهم من أهم تلك الكتب: 1 هارون الرشيد دراسة تاريخية اجتماعية سياسية جزءان في مجلد صفحاتهما 630 صفحة/ المكتبة العمومية بيروت 1956م ألفه د, عبدالجبار الجومرد من الموصل في العراق, وكتب فيصل حسون في جريدة البلاد العدد 5422 في 27/3/1407ه عن الكتاب وذكر أن هذا الكتاب الجليل لم يطبع سوى مرة واحدة خلال 30 عاما ومنذ ذلك التاريخ أصبحت المدة خمسين عاما وستزيد الى ما شاء الله الى أن يقيض الله من يطبعه الكتاب موجود عندي . 2 هارون الرشيد الخليفة المظلوم/ محمد الزين وأحمد القطان ط1 1408ه ط2 1409ه. 3 هارون الرشيد: أمير الخلفاء وأجل ملوك الدنيا/ شوقي أبوخليل 1397ه. والدكتور أحمد أمين بك ألف كتابا عن هذا الخليفة ضمن سلسلة كتاب الهلال صدر عام 1370ه. والسلام عليكم.