قرر مجلس أمناء الجائزة تكريم عدد من المترجمين، ممن خدموا الترجمة من وإلى اللغة العربية، إثراءً لها وتعزيزاً لنقل الفكر والثقافة، ودعماً للحوار بين الحضارات، وهم: الدكتورة منى بيكر التي نالت درجة الدكتوراه في دراسات الترجمة من جامعة مانشستر بالمملكة المتحدة، وتترأس حالياً مركز دراسات الترجمة والثقافات المتعددة في الجامعة، وهي عضوٌ مؤسس، ونائبٌ لرئيس الجمعية العالمية لدراسات الترجمة والثقافات المتعددة. والدكتورة دولينينا أنا أركاديفينا التي نالت درجة الدكتوراه في الأدب العربي المعاصر وشعر القرون الوسطى. وعملت أستاذةً للأدب العربي في جامعة سان بيترسبورغ الحكومية، ونشرت أكثر من 200 عمل في تاريخ الأدب العربي، إضافة إلى ترجمة أعمال كثيرة لعدد من مؤلفي القرون الوسطى والمرحلة المعاصرة. إضافة الى مترجمي كتاب «القاموس الموسوعي للتداولية» لمؤلفيه «جاك موشلر» و«آن ريبول»، وذلك نظراً لجهودهما المميزة، ولأهمية العمل المترجم الذي يعد من أمهات الكتب في علوم اللغة. إلى ذلك ستستضيف جامعة برلين الحرة ندوة عن الجائزة في الثامن من تشرين الأول (أكتوبر) المقبل، يلقي فيها نائب المشرف العام على مكتبة الملك عبدالعزيز العامة الدكتور عبدالكريم الزيد الكلمة الافتتاحية، إضافة الى كلمة نائبة رئيس الجامعة الدكتورة بريجيتا شوت، وعدد من الباحثين العرب والألمان من بينهم فيرينا دايبر، وريقولا فورستر، ومنى بيكر، وهانس دايبر، وعزالدين مجذوب.