مغنية تبكي بسبب «أوزمبيك».. وتحمله سبب ترقق العظام    5 علامات للشامات تثير شبهة السرطان    «التأمينات»: ل«المنشآت»: أيام وتنتهي مهلة الإعفاء من الغرامات    3,000 سعودي وسعودية يشاركون تطوعاً في «برنامج أمل» لمساعدة السوريين    الإبل تجوب فياض رفحاء    «911» يتلقى (2.606.704) اتصالات خلال يناير    في الشباك    محكمة جدة تسقط دعوى مواطن لسكوته على عيوب «شقة تمليك» أكثر من عام !    متنزه المغواة    30 يوماً لرفع ملفات حماية الأجور في «مُدد»    بيع خروف ب85 ألف ريال    الرئيس السوري أحمد الشرع يغادر جدة    لبنان تخلع العمامة !    زيلينسكي يناشد الدعم الغربي لإنهاء الحرب    الدبلوماسية السعودية «طوق نجاة» لمؤازرة اقتصاد سورية وإعمارها    فلسطين تحذر من خطورة مخططات الاحتلال على المنطقة    الرئيس الأوكراني يطلب الدعم من الغرب    انفجار يقتل قيادياً بارزاً موالياً لروسيا في دونيتسك    أمير الجوف يستقبل قائد حرس الحدود    موعد مباراة الهلال وبرسبوليس الإيراني    الأهلي يتصدر.. والنصر «يتمخطر»    موعد مباراة النصر القادمة بعد الفوز على الوصل    اتهامات الدفع الرباعي في دوري روشن    السائقة السعودية أرجوان عمار: مشاركتي في رالي حائل زادت قدراتي التنافسية    السعودية.. رؤية ملهمة لدعم رياضة المرأة    «منصة مدارس».. عربات قطار التعليم السريع    توقيع ست مذكرات لوقف الشفاء بالمدينة    مدير تعليم الطائف: تطبيق الاستثمار في التعليم يحقق المستهدفات    خدمات تطوعية صحية لأكثر من 250 ألف مستفيد    البيتزا تقتل سيدة حامل    تتعاطف مع قاتل ابنتها وتدعم براءته    أمانة جدة تصدر وتجدد 6,043 شهادة صحية خلال شهر يناير الماضي    600 مليون ريال لتطوير وتنمية المنطقة الشرقية    بصرك اليوم حديد    العداوة المُستترة    سمعًا وطاعة والتزامًا بالقرار الحكيم    عدد من معلمي التربية الفنية في بيش يزورون متحف الجندلي التراثي    إرث ثقافي    اكتمال مغادرة الدفعة الثالثة لضيوف برنامج الملك للعمرة والزيارة إلى بلدانهم    ارتفاع حجم الإنفاق عن طريق نقاط البيع بنهاية عام 2024م    المملكة والهند تعززان الاستثمارات الصناعية    «التخصصي» يُصنَّف 15 عالمياً    موانع الحمل ثنائية الهرمون    الشرع: لقاء الأمير محمد بن سلمان يؤسس لعلاقة إستراتيجية بين السعودية وسورية    محمد عبده ل«عكاظ»: الاعتزال لا يزعجني وأغني بتحضير دقيق مع بروفة    القنفذة: «مؤسسة حسن الفقيه» تبدأ مسيرتها لإثراء الساحة الثقافية    العمر لا يمنع رونالدو من التسجيل    مفوض الإفتاء في جازان: اللحمة الوطنية واجبٌ ديني ومسؤولية مجتمعية    تعويض الزوجة في حالات الطلاق غير الموثق    رئيس الوزراء الصومالي يصل جدة    السديري يستقبل رئيس واعضاء مجلس إدارة جمعية كافلين للأيتام بتيماء    حصر المباني الآيلة للسقوط في الفيصلية والربوة.. ودعوة ملاكها للمراجعة    تفعّيل برنامج "جهود المملكة العربية السعودية في محاربة التطرف والإرهاب"    عبدالله آل عصمان مُديراً لتعليم سراة عبيدة    العلاقات بين الذل والكرامة    إن اردت السلام فتجنب هؤلاء    «عاصفة الفئران» تجتاح 11 مدينة حول العالم    القيادة تعزي أمير الكويت في وفاة الشيخ دعيج إبراهيم الصباح    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الترجمة إختصاص العصر ... والأسواق العربية تبحث عن منقذ !
نشر في الحياة يوم 07 - 11 - 2005

على رغم اعداد المتخرجين في مجال الترجمة التي تضخها المعاهد إلى السوق، يبقى عدد المترجمين المتخصصين في العالم العربي أقلّ من حاجة العرض والطلب والمتطلبات التي تفرضها الظروف الاقتصادية والسياسة في المنطقة...
فمن الحاجات التي تفرزها المستجدات العلمية والتكنولوجية ومتطلبات العالم العربي المتزايدة، إلى الأهمية المحورية التي اتخذتها المنطقة على مستوى السياسة الدولية، يبدو دور هذا الوسيط القادر على نقل الأفكار والمصطلحات والرسائل، حيوياً أكثر من أي وقت مضى. فالتخاطب بين الشعوب والتواصل بين الثقافات والمجتمعات والاتصال المباشر بين الشركات ووكلائها وزبائنها، عنصر أساسي لتفعيل مكانة أي دولة، في ظل فتح الأسواق العالمية واجتياح أنظمة ليبرالية جديدة... وقد ازدادت أخيراً المؤتمرات التي تتعلق بحركة الترجمة في العالم العربي، بعد أن استدرك المعنيون - ولو متأخرين - أن هناك نقصاً كبيراً وعجزاً في اللحاق بركب الاختراعات التكنولوجية وترجمة المصطلحات الطبية إلى العربية والدليل أن لا يوجد قواميس علمية تترجم هذه المصطلحات الطبية والقانونية والتكنولوجية...
في الجهة المقابلة، يشهد تاريخ الثقافة العربية على أهمية الترجمة لتحقيق التقارب بين الشعوب، فقد كانت بغداد أثناء العصر الذهبي للحضارة العربية الإسلامية مركزاً للترجمة، حيث أنشئت مؤسسة حكومية مستقلة لترجمة الفلسفة والعلوم الإغريقية إلى العربية، ما أفسح المجال أمام العرب للاستفادة من الثقافة اليونانية.
إلا أن اليوم هناك فجوة كبيرة في أسواق الكتب العالمية بسبب ضعف حركة الترجمة من وإلى اللغة العربية. وفى هذا السياق، نجد مثلاً أن الأدب العربي يحتل حيزاً ضئيلاً في أسواق الكتب في أوروبا. ولم يحصل من الأدب العربي الحديث على الشهرة العالمية التي يستحقها، سوى مؤلفات عدد قليل من كبار الكتاب العرب. كما إن الوضع الحالي لترجمة الكتب الأوروبية إلى اللغة العربية ليس مرضياً بالقدر الكافي، فهناك عدد من المثقفين العرب الذين لا يجدون في أسواق الكتاب ترجمات عربية لمؤلفات أوروبية حديثة ومهمة في مجالات الآداب والعلوم الاجتماعية والإنسانية.
كل هذه الأمور تجعل من اختصاص الترجمة حاجة ملّحة في وقتنا الراهن... وفي وقت يقف الدعم المادي حاجزاً أمام تكور هذه الحركة في المنطقة، تعمل الجمعيات والمعاهد المتخصصة على تزويد طلابها بالمواد الأساسية اللازمة والكافية لإثراء سوق العمل بالكفاءات الحقيقية.
وتتطلب الترجمة مستوى ثقافياً عاماً، لذا ترى أن غالبية الجامعات تزود في سنواتها التحضيرية الطالب بالمواد الأساسية العامة مثل القانون والاقتصاد، تاريخ الأديان، تاريخ، جغرافيا، علوم سياسية، فضلاً عن إطّلاع شامل على أبرز القضايا الدولية الراهنة. بالإضافة إلى التمرّس باللغات العربية والفرنسية والإنكليزية اللغات الحيّة، والقواعد وأصول اللغة، وكيفية فهم النصوص قبل نقلها إلى لغة أخرى.
تقسم سنوات التخصص إلى فرعين: الترجمة الفورية والترجمة التحريرية.
في قسم الترجمة الفورية، يمرّن طالب الترجمة الفورية ذاكرته جيداً على الحفظ قبل أن ينتقل إلى ترجمة النصوص التي يسمعها ويحفظها. فضلاً عن ذلك، يتعلّم كيفية تدوين الملاحظات السريعة في المؤتمرات والندوات، ويتمرّس بالمصطلحات المتعلّقة بالطب والاقتصاد والقانون وغيرها من المجالات. في المقابل، يعمل طالب الترجمة التحليلية على التعمق في ترجمة نصوص الأدب والإعلام والقانون والاقتصاد والمجال العسكري... قبل أن ينتقل إلى التعرّف الى مدارس الترجمة المتنوعة ونظرياتها العلمية.
يذكر أن سنة إضافية تخصص لمناقشة الأطروحة وتقرير الدورات التدريبية الإلزامية.
والترجمة تفتح أمام المتخصص بها آفاقاً واسعة، تجعله يتقن لغات عدة. فيمكن للمتخرّج أن يدخل السلك الديبلوماسي حيث من الشروط هي إتقان اللغات. فضلاً عن العمل في سلك التعليم، ومراكز الترجمة المتخصصة في حال لا يريد فتح مكتب خاص للترجمة، والسفارات، ومراكز منظمة الأمم المتحدة، والحقل الإعلامي، وأقسام العلاقات العامة، ووزارات الخارجية...
ومن الجامعات التي تقدم هذا الاختصاص في العالم العربي، يشار على سبيل المثال لا الحصر، إلى: الجامعة اليسوعية في بيروت www.usj.edu.lb، جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية www.imamu.edu.sa، جامعة القاهرة www.cairo.eun.eg.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.