يُعتبر عبدالرحمن بن خلدون 1332 - 1406م "مؤسس فلسفة التاريخ وعلم الاجتماع". نقع على هذا التعريف، المزعج بنبرته الجازمة، في أكثر من معجم أعلام واحد. إنه تعريف قد يبدو استفزازياً للبعض، لهذا نجد عزيز العظمة في مقدمة كتابه "المنتخب من مدوّنات التراث - إبن خلدون" رياض الريس للكتب والنشر 2000، مصرّاً على مجابهة قراء إبن خلدون أولاً، والنص الخلدوني ثانياً. ان العبارة التي يفتتح بها مقدمته تكفي للدلالة على قولنا: "يحتل الصنم الخلدوني...". يتحدث عزيز العظمة عن قراءة محددة للنص الخلدوني، قراءة يطلق عليها نعت "الصنمية"، قراءة ترى الى "المقدمة" كتاب العبر وديوان المبتدأ والخبر من أيام العرب والعجم والبربر ومن عاصرهم من ذوي السلطان الأكبر وكأنها كُتبت خارج واقعها التاريخي، خارج زمانها ومكانها. يؤكد العظمة ضرورة قراءة إبن خلدون قراءة تاريخية. يبدأ مقدمته بالإشارة الى أننا "قلّما" نجد من ينظر الى أعمال إبن خلدون نظرة تندرج في الفهم العلمي، أو التاريخي، للنصوص، "وأساس العمل في التاريخ هو فهم فعل الزمان والإلمام بالتحول وعدم عزو شأن الى عصر غير قادر عليه كعزو علم الاجتماع الى مقدمة إبن خلدون، والداروينية الى البيروني و..."ص12. ثم ينتقل الى ذكر بعض عيوب "المقدمة"، من قبيل: "عدم انضباط المحطات الزمانية دائماً وعدم توافقها مع الواقع التاريخي نتيجة لقصور معارف عصر إبن خلدون" ص 13، و يضرب مثلاً على هذا تأكيد إبن خلدون أن نوحاً عمَّر 950 سنة، وقد كان الأجدى بالعظمة أن يعطينا مثلاً يُدلّل على وجهة نظره من دون الاقتراب من الأزمنة السحيقة حيث الاسطورة - أو الاستعارة - مبرّرة، فكان بمقدوره مثلاً أن يتكلّم على خطأ تاريخي بسيط، لكن حاسم، يرد في فصل "دولة اليونان" ص 92 من "المنتخب..." حين يذكر ابن خلدون أن الاسكندر "مات لاثنتين وأربعين سنة من عمره" فيما تخبرنا الموسوعات التاريخية "الحديثة" أن الاسكندر 356 - 323 ق.م. قضى عن ثلاثة وثلاثين عاماً. لا يُسهب العظمة في ذكر أسباب تحدد انتخابه للنصوص التي يضمها الكتاب الماثل بين أيدينا. بل هو تقريباً يعمد الى تقديم معاييره على نحو غير مباشر، وهذا جديد ومحمود، كأنه يقول إن اختياره لهذه النصوص بالذات هو بالضبط اسلوبه في قراءة النص الخلدوني. ينهي مقدمته بتحية الى الذين يشاركونه - الى هذه الدرجة أو تلك - "نظرته التاريخية" الى الفكر الخلدوني يذكر عبدالله العروي في "مفهوم العقل"، ومحمد عابد الجابري في "العصبية والدولة"، وغيرهما. ثم يدع للقارئ أن يجد متعته المعرفية بمفرده في خمسة فصول من إبن خلدون وثلاثة ملاحق عنه نكتشف بينما نقرأ الفصول المختارة خصوصاً إذا تجاوزنا الفصل الأول - والقصير - "في أمم العالم واختلاف أجيالهم والكلام على الجملة في أنسابهم" أن المعيار الأساس في اختيارها هو قدرتها على "الإمتاع والمؤانسة" أبو حيان التوحيدي وهذا ناتج بالتحديد من غلبة مرويات الطبري المتوفى عام 923 م، والمسعودي المتوفى عام 956 م، وبعض مؤرخي الروم، على المادة السردية في هذه الفصول، حتى كاد يصح أن تُوزَّع تحت عناوين فرعية من قبيل "المنتخب من الطبري - أو من المسعودي - في ابن خلدون"! هذا على رغم أن "الإمتاع والمؤانسة" ليسا بغريبين عن إبن خلدون خصوصاً حين يستسلم لسليقة المؤرخ - الحكواتي فيه. يكفي للتدليل على هذا ما يذكره من أخبار السحر والشعوذة التي - لسببٍ ما - لن نجدها في هذا "المنتخب". فهو يهوى جمع الطريف من المرويات ويحاول قدر الإمكان أن يحكي حكاياته بشكل مباشر وصريح. لهذا نقع في ما كتبه دوماً على بذور لقصص وروايات باتت من كلاسيكيات الأدب. فهو ينقل مثلاً حكاية عيصو ويعقوب ص 36 عن سفر التكوين ثم يقارنها بصورة عفوية بالطبري أو بالمسعودي ولا يذكر سبب تسمية عيصو بهذا الاسم، وهو ما ذكره مثلاً الطبري من أن عيصو مشتقة من عصى، لأنه عصى ربّه!. وهو يتأمل في حكاية يوسف عليه السلام كما سيتأمل - بعده بقرون - الألماني حامل نوبل توماس مان، مقابلاً بين التوراة والقرآن الكريم. فيما نجده في فصل "انقراض ملك بني حشمناي وابتداء ملك هيرودس وبنيه" ينقل عن مؤرخي الروم هذه الصورة - التي نجد مثيلاً لها في "مائة عام من العزلة" لحامل نوبل 1982 - عن اغتيال ارستبلوس: "فطعموا ولعبوا وانغمسوا في البرك يسبحون. وعمد غلمان هيرودس الى أرستبلوس فغمسوه في الماء حتى شرق وفاض". ونقرأ في ص 76 أن زكريا والد يحيى المعروف بيوحنا كان حيّاً عندما قُتل إبنه الذي "يعرفه النصارى بالمعمدان" وأن بني اسرائيل طلبوا زكريا ليقتلوه "ففرّ أمامهم ودخل في بطن شجرة، كرامة له، فدلّهم عليه طرف ردائه خارجاً منها، فشقوها بالمنشار وشق زكريا فيها نصفين". هذه المشاهد عديدة. ميزتها تكمن في عنصرها القصصي. فما يُذكر في "الطبقة الأولى من الفرس وذكر ملوكهم وما صارت اليه في الخليقة أحوالهم" من أن "كيومرت هو آدم هو أوّل الخليقة" وأنه "كان مُعمّراً ونزل جبل دنباوند من جبال طبرستان" ص 88، قد يحيل فوراً على أسفار ماركو بولو القرن الثالث عشر للميلاد، وعلى الفصل الثالث والعشرين من الجزء الثالث، حيث يتحفنا بهذه القصة من جزيرة سيلان: "يوجد بهذه الجزيرة جبل شاهق الارتفاع يبلغ من شدة صخريته ووعورة انحداره ان الصعود الى قمته يعد من المحال، في ما يُقال، إلا بمساعدة السلاسل الحديد المستخدمة لذلك الغرض. وبهذه السلاسل يبلغ بعض الأشخاص القمة التي يقال إن قبر آدم، جدنا الأول، يوجد عليها... ونتيجة لهذا الاعتقاد يتقاطر الناس من مناطق مختلفة قاصية حاجين الى الجبل الذي دفن عليه. ولا تزال بعض بقايا من شعره وأسنانه والطست الذي كان يستخدمه باقية الى الآن". ترجمها الى العربية عبدالعزيز جاويد وصدرت عام 1996 عن الهيئة المصرية العامة للكتاب. تقصُد ما هو ممتع - وربما "مثير للجدل" - في هذه المختارات من إبن خلدون، قد يكون مفيداً. إنه يشير الى مناطق جديدة، إلى مناطق قصصية في نصّه. لكن المفارقة الطريفة أن هذا قد يعني عكس ما قصد إليه عزيز العظمة في مقدمة الكتاب، ذلك أن تحرر النص من سلطة التاريخ و"التاريخية" يتم تلقائياً ما ان يتحول الى "اسطورة"!. وبغض النظر عن طريقة قراءتنا لإبن خلدون فإن النصوص المختارة في هذا الكتاب تسهم بالتأكيد في إعادة طرح أسئلة ضرورية حول أهمية النص الخلدوني وتعدد مستوياته. وإذا كانت الملاحق المرفقة بالكتاب تحاول إلقاء بعض الضوء على حياة ابن خلدون ومواقفه وهي "حياة" استوقفت كثيرين فلا بد من السؤال عن سبب الامتناع عن اضافة ملحق رابع إضافي يتضمن سيرة "حديثة" لإبن خلدون عوضاً عن الاكتفاء بالمصادر القديمة، في لغتها القديمة. وهذه الملاحظات لا تمنع الثناء على الجهد المبذول في انتقاء هذه النصوص بالذات من الأجزاء السبعة الطويلة التي تكوِّن "تاريخ العلاّمة ابن خلدون". ربيع جاب