شراكة سعودية - أممية لصون التراث والثقافة باليمن    إيران: انفجار مجهول الأسباب في بندر عباس على ساحل الخليج    اتفاق دمشق و"قسد" يدخل حيّز التنفيذ: وقف نار ودمج عسكري بصيغة جديدة    600 طالبة يطلقن نواة الكشافة النسائية في رالي حائل    د.الحواسي يدشّن المؤتمر الدولي الأول لطب الأسنان 2026 في الرياض    موسى ديابي يضغط من أجل انتر ميلان    غموض موقف ديميرال من مواجهة الهلال    تحركات في أتلتيكو مدريد من أجل ماركوس ليونارد    جناح محافظة الطوال يستقطب زوارًا من داخل المملكة وخارجها ضمن فعاليات مهرجان شتاء جازان 2026    2 فبراير: الرياض تحتضن النسخة الخامسة من المنتدى السعودي للإعلام 2026    اللوز والسدر والعرن والسوسن أبرز النباتات المحلية الملائمة للتشجير في الجوف    القيادة تهنئ رئيس جمهورية ناورو بذكرى استقلال بلاده    الداخلية : ضبط (19975) مخالفًا لأنظمة الإقامة والعمل وأمن الحدود خلال أسبوع    جهاز الشرطة الخليجية يشارك في المعرض الأمني الأول المصاحب لتمرين «أمن الخليج العربي 4»    النائب الأول لرئيس مجلس إدارة غرفة جدة يدشن النسخة الرابعة عشرة من معرض جدة الدولي للسفر والسياحة    الأسهم الأمريكية تغلق على انخفاض    الأمير عبدالعزيز بن سعد يزور مقر الفعاليات المصاحبة لرالي باها حائل الدولي 2026    الجنيه الإسترليني ينخفض مقابل الدولار الأمريكي ويرتفع مقابل اليورو    نيوم يتغلّب على ضمك بثلاثية في دوري روشن للمحترفين    وزارة الداخلية تشارك في المعرض الأمني المصاحب للتمرين التعبوي "أمن الخليج العربي 4" بدولة قطر    فليك : برشلونة سيقاتل للفوز بكل الألقاب    النصر يتغلب على الخلود بثلاثية في دوري روشن للمحترفين    المملكة توزّع (200) حقيبة إيوائية على الأسر النازحة في حلب    بحضور محمد العبار.. "جوائز دبي مول العالمية للموضة" تتوج أيقونات العالم ورواد الإبداع    جدة تحتضن المؤتمر السعودي الأول لأمراض النساء والخصوبة (GFS)    قائد القوات الجوية السعودية يزور جمهورية كوريا    بالصور مدير مستشفى بيش العام يرعى الحفل الختامي لعام 2025م ويكرّم المتميزين في الجودة وتجربة المريض    منسوبو مستشفى السليل يقيمون حفل تكريم للمدير السابق آل شريدة    المملكة ترحب باتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة السورية و«قسد»    الشيخ عبدالباري الثبيتي: الوظيفة أمانة وعبادة بالإتقان والصدق    من ذاكرة جازان: د. علي عواجي العريشي    الشيخ بندر بليلة: علاج القلوب في كتاب الله وسنة رسوله    قسم الإعلام بجامعة الملك سعود يشارك في المنتدى السعودي للإعلام ومعرض فومكس 2026    افتتاح بينالي الدرعية للفن المعاصر 2026        جامعة حائل تقدم منظومة معرفية ومجتمعية متكاملة        وصيفة العروس تقليد غربي يقتحم أعراسنا    وزير الدفاع يلتقي وزيري الخارجية والحرب لدى الولايات المتحدة الأمريكية والمبعوث الأمريكي الخاص للشرق الأوسط    نائب أمير جازان يشهد حفل أهالي العيدابي بمناسبة إطلاق "معرض عسل جازان 2026"    نائب أمير جازان يلتقي مشايخ وأهالي محافظة العيدابي    وكيل وزارة الداخلية يرأس اجتماع وكلاء إمارات المناطق ال(60)    هدية الشتاء لجسمك    إنطلاق الدورة العلمية الثانية لأئمة الحرمين الشريفين تزامنًا مع الخطة التشغيلية لشهر رمضان ١٤٤٧ه    نائب أمير تبوك يستقبل قائد حرس الحدود بالمنطقة    "هداية" تحتفي بإنجازاتها لعام 2025 وتوقّع شراكات مجتمعية    جمعية "نبأ" تُكرم "73" حافظة للقرآن الكريم خلال عام 2025 في خميس مشيط    وزير البيئة الأوزبكي يزور المركز الوطني للأرصاد ويطّلع على تجارب المملكة في مجالات الأرصاد    الوعي والإدراك    نفتقد قلم الإبينفرين    زيلينسكي يبدي استعداده للقاء بوتين.. الأراضي وزابوروجيا تعرقلان مسار السلام    دوريات الأفواج الأمنية بمنطقة جازان تُحبط تهريب (268) كيلو جرامًا من نبات القات المخدر    لا تزال قيد الدراسة.. 3 خيارات للجيش الإسرائيلي لإخضاع حماس    سمو وزير الدفاع يلتقي وزير الدفاع بدولة الكويت    المبرور    إنفاذاً لتوجيهات خادم الحرمين وولي العهد.. وصول ثلاثة توائم ملتصقة إلى الرياض    نحن شعب طويق    متقاعدو قوز الجعافرة ينظّمون أمسية ثقافية ورياضية على كورنيش جازان    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



المستشرق الإيطالي سيرجيو نويا ل"الحياة" : الخط العربي أودى بي إلى دراسة الحضارة الإسلامية والعربية
نشر في الحياة يوم 04 - 03 - 1999

البروفسور نويا زاده أستاذ كرسي العلوم الاسلامية والأدب العربي في جامعة ميلانو أحدى أعرق الجامعات الأوروبية المهتمة بالأدب العربي القديم، بدأ رحلته مع اللغات عندما كان في العاشرة من عمره. الباحث العربي كايد هاشم قال عنه انه "ينتمي الى حلقة جليلة المكانة والحضور في حركة الاستشراق الايطالي والدراسات العربية والاسلامية في الغرب منذ أوائل القرن السابع عشر، وهي تلك الحلقة التي يمكننا أن نطلق عليها "الحلقة الأمبروزيانية" نسبة الى مكتبة "الأمبروزيانا".
وفي سنة 1956م نال سيرجيو نويا درجة الدكتوراه في الدراسات الشرقية حيث حصل، في الوقت نفسه، على دبلوم المعهد الايطالي للشرقين الأوسط والأقصى، وعين في سنة 1967 أستاذاً للفقه الاسلامي في جامعة مدينة تورينو لمدة عشر سنوات تسلم بعدها منصب أستاذ كرسي اللغة والآداب العربية في جامعة ميلانو سنة 1976م، وما يزال الأستاذ نويا زاده في منصبه هذا حتى الآن.
نشر في وقت لاحق "الكتاب الكافي" لطائفة السامريين في جبل نابلس، مستنداً في ذلك الى بحوثه في مخطوطات تاريخية قديمة. وفي حقل التراث الاسلامي نشر بالايطالية سنة 1976م كتاباً حول حياة الرسول محمد صلى الله عليه وسلم اعتماداً على العديد من الأصول والمراجع الأثرية الى جانب الشعر الجاهلي، وقد حظي هذا الكتاب بالذيوع والانتشار، وأعيدت طباعته مراراً حتى يومنا هذا، ثم أتبعه بثلاثة مجلدات أخرى أرّخ فيها للاسلام حتى العصر الحديث.
وفي نطاق عنايته بتراث الاسلام ترجم سيرجيو نويا "صحيح البخاري" الى الايطالية في سنة 1983، ويعزى لنويا زاده الفضل في اكتشاف طائفة من المخطوطات أهمها قطع من بواكير المصاحف مكتوبة بالخط الحجازي. ومن مكتشفاته أيضاً مخطوطة عربية ضائعة تترجم لنظريات جالينوس مع تعليق نقدي للنظريات الطبية لأبقراط. وكذلك حقق بحثاً حول أبيات شعرية مكتوبة بالحروف اللاتينية وجدت ضمن آثار الفنان الايطالي الشهير ليوناردو دافنشي، وهو يدير سلسلة "مجالس الأدباء في رياض التراجمة" التي تصدر عن دار "ماريتي". ومن ترجماته وتحقيقاته للكتب العربية: "التاج" و"البخلاء" للجاحظ، و "مقامات الهمذاني" الذي ترجمته مساعدته فالانتينا كولومبو. و"فصل المقال لابن رشد". وفي حقل فهرسة المخطوطات له: فهرس المخطوطات العربية والفارسية والتركية في المكتبة الوطنية بتورينو" نشر في روما سنة 1974، و"فهرس المخطوطات القديمة الموجودة في المكتبة الملكية بتورينو". وقد أسهم سيرجيو نويا في اثراء مقتنيات مكتبة الأمبروزيانا بمجموعة فريدة من المخطوطات العربية ومن بينها أقدم مخطوطة في العالم لكتاب سيبويه، بالاضافة الى عدد غير قليل من دواوين الشعراء القديمة الصحيحة وكتب الطب والأدب.
"الحياة" كان لها الحوار التالي مع "سيرجيو نويازاده":
البروفيسور سيرجيو نويا زاده في رأيك لماذا يهتم الايطاليون وأنت واحد منهم بالحضارة العربية والإسلامية؟
- الايطاليون يهتمون بالحضارة العربية منذ زمن بعيد، وفي فترة مضت كثر البحث للتعرف على الحضارة الاسلامية عندما انتهت المشاكل التي كانت عالقة بين الكنيسة وبين الاسلام مع بداية عصر النهضة وانتهى دور الكنيسة كمحرض قوي ضد الإسلام، وهذا دعا مكتبة أمبروزيانا الى أن ترسل مبعوثين عنها الى العالم العربي والاسلامي مع بداية عام 1600م لشراء ما يمكن شراؤه من مخطوطات وكتب. وهنا ينبغي أن أشير الى أن الايطاليين كانوا يشترون تلك المخطوطات ويدفعون أثمانها ولم يسرقوا تلك المخطوطات كما كانت تفعل شعوبٌ أخرى تستغل عدم وعي العرب بأهمية تلك المخطوطات وغفلتهم عن حراستها.
ماهو أول عمل عربي ترجمته؟
- ترجمت بعض الأعمال المشهورة في الأدب العربي في سلسلة وضعت لها عنوان "مجالس الأدباء في رياض التراجمة" وترجمتي كانت عن الأصل العربي الذي وردت فيه تلك الأعمال حيث جمعت بين الترجمة للايطالية وبين الأصل العربي.
ماذا تهدف من وراء ترجمة مثل تلك الأعمال الأدبية القديمة؟ ومن وراء جمع اللغتين العربية والايطالية؟
- تعريف الايطاليين من باحثين وقراء بالحضارة والثقافة العربية والاسلامية وتعريفهم بالنص الأصلي الذي جاءت فيه تلك المراجع القيمة. وأما الغاية من الجمع بين الترجمتين فهي لتسهيل المهمة على الباحثين. فمن خلال الدراسة والبحث يجدون نصوصاً بالايطالية لها ترجمة عربية أو العكس، وهذه احدى المعضلات التي يواجهها الباحثون في الحضارة العربية. هذه المقابلة بين الترجمتين تساعد على فهم الألفاظ بمعانيها ومدلولاتها العربية والايطالية.
هل تخلو الكتب التي تهتم بدراسة الحضارات من ناحية الرقابة المفروضة الآن على الفكر والنشر؟
- لانستطيع أن نقارن الرقابة في ذلك العصر بالرقابة الحالية المرتبطة بمصالح خاصة غالباً. فالأمر مختلف. وفي ترجمة الشيخ محمد عبده للمقامات هناك نسخة للقارئ عموماً حذف منها ما ليس مستحباً، وأما النسخة الأخرى فقد كانت مقصورة على الباحثين فقط، وهي الكاملة دون حذف.
هلا ذكرت لنا مثالاً عما حذفه الشيخ محمد عبده من النسخة الأصلية للمقامات؟
- مثلاً علاقة شاذة بين تاجر ورجل.
هل يمكن أن يكون تعدد الأديان من بواعث دراسة الحضارات؟
- فقط كدراسة ينبغي أن ندرس هذه الحضارات دون أن نربط دراستنا لها بالأديان لأن الله تعالى هو الذي سيحاسب على الأديان. والمعرفة بثقافة الأديان لاتعني أن ينحاز الباحث الى ديانة بعينها لمجرد أنه ينتمي اليها، وأن يحط من قدر الديانة الأخرى التي لاينتمي اليها. وهذا التحيز يخالف آداب البحث والدراسة.
مالذي دفعك بداية الى البحث في الحضارة العربية الاسلامية بشكل خاص؟
- الخط العربي، فهو ألهمني الهاماً بصرياً. فكلما رأيت كتابة بذلك الخط أراني أنجذب اليها تلقائياً.
من خلال دراستك للحضارة العربية وآدابها ماذا ترى في نظرة طه حسين لنشأة الشعر العربي؟
- طه حسين يقول "الشعر العربي قبل الاسلام زيف ومأخوذ من مصادر أخرى"، ولا أرى ذلك صحيحاً. بل أرى أن الشعر العربي قبل الإسلام أصيل، وله جذوره الجاهلية. وفي اليمن وجد المحققون على سعف النخل بيتاً من الشعر مكتوباً بالحميرية، وهذا يؤكد خطأ آخر وقع فيه الباحثون الأول حول تاريخ نشأة الكتابة العربية إذ يدّعون أن العرب الأوائل لم يعرفوا الكتابة لعدم اكتشاف العرب للورق، وفي ظنهم أن الصحيفة هي وسيلة الكتابة فقط، لكن العرب الأوائل لايمتلكون مقومات الكتابة على ورق وحبر وقد كانوا يستخدمون وسائل أخرى كالكتابة على الصخر والجبال والجريد مثل قوم ثمود. وفي العصر الاسلامي فتح عمرو بن العاص مصر وكان من العرب مَن يكتبون كل شيء وذلك لوجود ورق البردي، ولما توفرت وسائط الكتابة كتب العرب لأن لديهم علماً بالكتابة. وفي القرآن الكريم أكثر من آية تشير الى الكتابة. قال تعالى: ]واذا تداينتم بدَيْن فاكتبوه[.
متى كانت أول دراسة لك عن الحضارة الإسلامية؟ وما موضوعها؟
- أعددت دراسة عن القرآن الكريم ثم كتبت ترجمة لسيرة الرسول قبل ثلاثين سنة، ومازالت دراستي لسيرة الرسول الوحيدة حتى الآن في ايطاليا، ولها صداها الطيب لدى الايطاليين، ومن بعدها ترجمت صحيح البخاري، ومازلت أتابع أبحاثي في الحضارة الاسلامية والعربية حتى الآن.
أما زالت الحضارة الاسلامية بحاجة الى العديد من الدراسات؟
- نعم فكثير من المخطوطات وكنوز الثقافات الاسلامية مازالت مجهولة المكان حتى الآن وبحاجة الى التحقيق، وهناك مخطوطات وآثار كثيرة، ويمكن أن توجد في أي مكان من العالم، لكن كثيراً من الباحثين يرى أن الوصول اليها صعب جداً. كما أن فهرسة تلك المخطوطات أو الكتب أمر في غاية المشقة، فهناك مخطوطات تضيع أولى صفحاتها أو آخرها أحياناً، ولايملك الباحث الخلفية الكافية عن تلك المخطوطة لتحديد هويتها ومعرفة مؤلفها. وهذا ليس تقصيراً من الباحث أو قصوراً فيه، ففي مكتبة أمبروزيانا التي كنت مسؤولاً فيها عن فهرسة المخطوطات الاسلامية، هناك أنظمة داخلية تحظر على الأساتذة أن يقوموا بعملية الفهرسة لأن تلك الفهرسة في الحقيقة تحتاج الى جهد كبير يفوق طاقتهم.
اذكر لنا بعض المخطوطات العربية والاسلامية التي عثرت عليها؟
- في القاهرة مثلاً وجدت تعليق جالينوس على أبقراط وترجماته بلغات مختلفة، لكن الأصل غير موجود، ووجدت جزءاً من ذلك الأصل وفقرات أخرى مهمة منه. ولقد عثرت أيضاً على الجزء الأول من كتاب""الزهرة"، بالصدفة في "تورينو"، وكانت هذه هي النسخة الوحيدة منه في العالم.
لماذا لايهتم الباحث العربي بالدراسات الأوروبية كما يهتم الباحثون من غير العرب بالدراسات العربية من وجهة نظرك؟
- هذا سؤال وجيه، وحتى هذه الساعة ليس هناك بحاثة عرب اهتموا بدراسة المخطوطات الأوروبية القديمة أو الحديثة. أعتقد أن المسألة تراكمية وتتعلق باحباطات التاريخ بين شعور الغالب والمغلوب.
ألا تعتقد أن هذا يتعارض مع الثقافة الاسلامية منذ نشأتها حيث كانت تنهل من الثقافات الأخرى؟
- هذا صحيح، فالمعرفة المتبادلة بين الحضارات العربية والاسلامية والثقافات الأخرى كان لها تاريخها الطويل. فالخلفاء كانوا يكلفون العلماء بترجمة علوم الحضارات الأخرى مثل ابن اسحاق. وقد كان المسلمون يجيدون الترجمة الى العربية، وأعتقد أن للسياسة علاقتها بالأمر في الوقت الراهن، فثقة الخلفاء الأوائل بنفوذهم وسلطان ممالكهم أوجد فيهم رغبة في معرفة ما لدى الآخرين من ثقافة ومعرفة لاضافتها الى حضاراتهم العربية والاسلامية. وعندما تكون الأمة قوية لاحاجة بها لرفض ثقافة الآخر أو حضارته.
من خلال اشرافك على مكتبة أمبروزيانا في الوقت الحالي ماهي الدراسات التي يتجه اليها الباحثون الناشئون من الايطاليين؟
- يهتم الباحثون الناشؤون بشكل عام بدراسة الثقافة الاسلامية المعاصرة وبخاصة ما يتعلق بالشعر، لكن دراسة الثقافة التقليدية لا تستهويهم.
بماذا توصي الباحثين الناشئين؟
- من السهل على المرأ أن يتعلم قراءة جريدة، ولكن التعمق في دراسة التراث القديم من حيث أصالة اللغة، ذلك هو الصعب، فدراسة اللغة والتاريخ القديم هي أهم وصاياي لكل باحث ناشئ.
ماذا وجدت في الدراسات الأدبية العربية التي ترجمتها الى الايطالية؟
- الخصوصية العربية للقصة القصيرة مثل المقامات، فالروح العربية تتناغم مع موضوع الأدب كقصة فكرتها اجتماعية بسيطة وعميقة في آن.
أي منطلق تختار من خلال ترجمتك لكتاب معين؟
- أحرص أن يكون المؤلف متوفىّ كي لاتدخل ترجمتي له في اختلاف أو خلاف، ولا أقع في متاهة الترجمة لاحياء. وهناك من يهتم بالثقافة المعاصرة، أما أنا فأهتم بالثقافة القديمة فحسب.
هل زرت مكة؟
- لا. لكني لما زرت المدينة بقيت خارج الحرم.
ماذا عن ترجماتك العربية عن الايطالية؟
- لدي مشروع كبير في هذا الموضوع أعمل عليه الآن، وهناك آثار تتعلق بهذا المشروع سأجمعها في سلسلة وسوف أقدمها للقاريء العربي قريباً


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.