الكتاب: معجم اللسانيات الحديثة المؤلفون: سامي عياد حنا، كريم زكي حسام الدين، نجيب جريس الناشر: مكتبة لبنان - بيروت 1997 عندما نتحدث عن المعاجم والقواميس لا بد من التمييز بين نوعين منها: الموسوعة والقاموس اللغوي. فالموسوعة تقدم مجموعة من المعارف حول العالم أو حول علم معين، في حين ان القاموس يقدّم مجموعة من المعارف حول اللغة ذاتها وحول استعمالاتها النحوية والدلالية وهذا ما يفسر عدم وجود اسماء العلم في القواميس اللغوية الجيدة. واذا أردنا ان نضع "معجم اللسانيات الحديثة" في هذا الميزان، فاننا ولا شك نصنفه في عداد المعاجم الموسوعية على رغم ان مادته تتكوّن من العلوم اللغوية، لانه يستعمل اللغة العربية لا ليصف اللغة العربية نفسها من حيث النحو والدلالة والاشتقاق والصرف، بل ليقدم مجموعة من المعلومات الاساسية التي تقوم عليها فروع عدة من علم هو اللسانيات التي هي علم اللغة العام. وهذه الفروع هي: علم الاصوات، علم الدلالة، علم الصرف، القواعد التوليدية، وغيرها. لكن المعجم الجيد، عموماً، ومهما كانت طبيعته الداخلية موسوعياً كان أم لغوياً، يقوم من ناحية على هدف رئيسي هو رفد القارىء او الباحث بالمعلومات التي تنقصه حول الكلمة أو المفهوم الذي يشكل رأس المادة او العنوان. وهو - من ناحية اخرى - يُعدّ "مؤسسة"، بمعنى انه يجد ما يعلل وجوده في تقديم "سلعة" معينة الى طبقة من الناس يضعها نصب عينيه، وهذه الطبقة قد تكون اجتماعية او ثقافية او علمية، الى ما هنالك. وفي هذا الاطار ايضاً نجد ان "معجم اللسانيات" يفي بالغرض الذي وضعه في سبيله المؤلفون. فهم يقولون في المقدمة: "هذا المعجم مصمم للطلبة والاساتذة العرب الذين يهتمون بدراسة اللغات واللسانيات الحديثة ويحتاجون الى معجم لا يفترض معرفة سابقة واسعة بعلم اللسانيات الحديثة". هذا هو الهدف الاول من المعجم، وهو يحدد الجمهور أو "شريحة" القراء الذين يتوجه اليهم، ما يعني ان طبيعة هذا المعجم وتركيبته وتصنيفه العام والشروحات التي يقدمها لكل مادة من مواده انما تأتي في سبيل تحقيق هذا الهدف الاساسي. ولما كان المعجم - اي معجم - يقوم على قاعدة انه يتكون من مجموعة من الخطابات المجزوءة التي يقرأ كل خطاب فيها لوحده، وليس مادة إثر مادة، كان لزاماً علينا ان ننظر في طريقة تركيب هذه المواد من حيث المضمون الداخلي لكل واحدة منها ومن حيث تداعي المواد في ما بينها. الحقيقة ان المعجم الذي بين أيدينا يفي بالغرض الذي وضع من اجله، من حيث مضمون كل مادة لوحدها. فالخطر أو الخطأ الذي وقع فيه عدد من مؤلفي المعاجم العلمية في عدد من ميادين العلوم الحديثة هو ان الشرح الذي يقدمونه لكل مفهوم من المفاهيم يقع بين طرفين: فهو لا يعطي للقارىء غير المطلع او غير العارف ما يكفي من المعلومات ليدرك تماماً مرجعية هذا المفهوم والميدان الذي ينطبق عليه او يعمل فيه. اما الطرف الثاني فانه إجمالاً لا يقدّم شيئاً جديداً او معمقاً بالنسبة الى الباحث المطلع على هذا العلم او المتخصص فيه. وقد تفادى مؤلفو "معجم اللسانيات" هذا الخطر فجاء مضمون كل مادة من المواد التي يقدمونها وافياً إن في ما يتعلق بتطور مفهوم الدرس اللساني من المنظور التاريخي، او في ما يتعلق بالربط بين النظرية والمنهج والمدرسة اللسانية من جهة، وسبل تطبيقها والامثلة التوضيحية من جهة ثانية. كذلك يأتي في نهاية شرح المادة إحالة الى مواد اخرى من المعجم، ما يساعد في فهم دلالة المصطلح فهماً دقيقاً من جهة، فيتسنى للقارىء، من جهة اخرى، ان يلمّ بالجوانب الاخرى المتصلة بدلالة المصطلح. أضف الى ذلك ان المؤلفين لا يحصرون شرحهم بالميدان اللغوي - اللساني فحسب، بل يحاولون توضيح العلاقة بين البعد اللساني للمفهوم واستعماله في علوم اخرى أثرت او تأثرت باللسانيات، مثل علوم الاجتماع والانتروبولوجيا والنفس والتربية والرياضيات والمنطق، وما شاكل. لذلك نجد انهم لم يبتعدوا عن الصواب في شرحهم للدوافع من تأليف هذا المعجم ولا في قولهم - في المقدمة - انهم أرادوا منه ان "يقدم في الوقت ذاته المادة اللسانية بطريقة علمية دقيقة يسهل على القارىء العربي فهمها والاستعانة بها في استيعاب ما جاء في البحوث والدراسات اللسانية الحديثة والمعاصرة". اما من حيث ارتباط المفاهيم في ما بينها وتداعي المواد التي تنتمي الى التيار نفسه او العنوان العام، فان من يتتبع المصطلحات التي ترد في المعجم يجد انها تتكامل في ما بينها، ذلك على رغم وجود ثلاثة مؤلفين له. هناك على سبيل المثال المواد المتقابلة التالية: القدرة اللغوية والاداء اللغوي، الصوامت والصوائت، اللواصق واللواحق، التضاد والترادف، السمات والوظائف، اللهجات واللغات، الى ما هنالك. أضف الى ذلك ان المعجم يتضمن شرحاً لمعظم العلوم التي تفرعت من اللسانيات مثل علم الدلالة، وعلم الصرف، وعلم المفردات، وعلم المعجميات، وللعلوم الانسانية التي اندمجت في اللسانيات او تأثرت بها لدرجة انها خلقت علماً جديداً مثل علم اللسانيات الاثنوغرافية، وعلم اللسانيات الاجتماعية، وعلم اللسانيات الجغرافية، واللسانيات العصبية، وعلم اللسانيات النفسية، وغيرها كثير. ومما لا شك فيه ان المعجم على صغره يعد اداة أساسية لكل من اراد الاطلاع على العلوم اللسانية ومفاهيمها وميادينها المتعددة. فالمعجم سهل المنال واضح المسالك، لكن هناك بعض الاشكاليات التي لا بد من توضيحها: في البداية، عدد المفاهيم محصور بكمية صغيرة، لدرجة ان بعضاً من المصطلحات الاساسية لا يرد في المعجم. من هذه المفاهيم ازواج قامت اللسانيات على التمييز بينها لدرجة انها نُعتت بانها علم "التفكير الثنائي". نذكر منها على سبيل المثال الازواج التالية التي تأسست عليها نظرية فرديناند دي سوسور رائد اللسانيات وصاحب الكلمة الفصل فيها: الدال والمدلول، اللسان والكلام، التزامن والتعاقب. كذلك نذكر ان شرح مادة "وظائف اللغة" يتضمن في "معجم اللسانيات الحديثة" "ثلاث وظائف رئيسية هي: الوظيفة الوصفية وهي الاخبار وتوصيل معلومات معينة يمكن تصديقها او إنكارها. والوظيفة التعبيرية وهي تقوم على اعطاء "معلومات عن المتكلم من حيث مشاعره الخاصة وعواطفه وميوله وخبراته السابقة وغير ذلك". اما الوظيفة الثالثة والاخيرة فهي الوظيفة الاجتماعية التي "تتركز في اقامة العلاقات الاجتماعية بين الناس والمحافظة عليها" ص49. الحقيقة ان هذه الوظائف مهمة في اللسانيات ولكنها ليست الاهم لان هناك نظريات حديثة ظهرت بعدها وتممتها. فالنظرية الاساسية في مجال وظائف اللغة هي نظرية رومان جاكوبسون الذي يميز بين ست وظائف هي: الوظيفة التعبيرية التي تتركز على المتكلم، والوظيفة الندائية التي تتركز على المخاطب، ووظيفة إقامة الاتصال التي تعنى بالتأكد من ان الاتصال قائم بين المتكلم والمخاطب كما تعنى باستمراره، والوظيفة المرجعية التي تتركز على الاخبار واعطاء المعلومات، ووظيفة ما وراء اللغة التي تتمحور حول اللغة وتصف قواعدها وتعرّف مفرداتها وتراكيبها ودلالتها. اما الوظيفة السادسة والاخيرة فهي الوظيفة الشعرية او الجمالية التي يحددها جاكوبسون بما يلي: "ان هدف المرسلة من حيث هي مرسلة، ان التشديد على المرسلة لحسابها الخاص، هو ما يميز الوظيفة الشعرية للغة... انها توضّح الجانب الحسي للإشارات اللغوية وتعمّق في الآن ذاته الاختلاف الثنائي الاساسي بين الاشارات اللغوية والاشياء التي تدل عليها". وغياب مثل هذه الشروحات امر يؤسف له في معجم بلغ من الجودة والدقة ما بلغه هذا المعجم. واعتقد بان السبب في ذلك هو الانتماء العلمي للمؤلفين. فهم ثلاثتهم من المدرسة الاميركية، ودرّسوا او يدرّسون في الجامعات الاميركية، وقد جاء مضمون كتابهم مطابقاً للمناهج والتيارات المتداولة هناك. فلم يلتفتوا الى المسلمات اللسانية التي عرفتها علوم اللغة في اوروبا، مثل نظريات دي سوسور وغريماس وأمبرتو إيكو، وغيرهم. اما في ما يتعلق برومان جاكوبسون، وهو أميركي الجنسية من اصل روسي، فان المفاهيم التي اطلقها عرفت أوسع ما عرفته من الانتشار والتطبيق في اوروبا وليس في القارة الاميركية. ولذلك لم تنل نظرياته نصيبها من الاهتمام. يبقى امر اخير، يتبع "معجم اللسانيات الحديثة" طريقة في ترتيب المواد درج عليها سائر المعاجم الموسوعية الحديثة. فقد اعتمد المؤلفون في تنظيم المصطلحات الواردة على الترتيب الالفبائي وفقاً للألفبائية الانكليزية. وهذا يعني ان القارىء يبحث عن المصطلح باللغة الانكليزية والترتيب الانكليزي حيث يجد بجواره المقابل العربي، فيقلب صفحات الكتاب من اليسار الى اليمين وهو يقرأ الشرح العربي وينتقل في الصفحة الواحدة من العمود اليسار الى العمود اليمين. صحيح ان في هذا المعجم - وفي إمثاله - مسرداً ألفبائياً بالمصطلحات العربية، وهو مسرد يعيد القارىء إما الى الصفحة التي يرد فيها المصطلح كما في المعجم الذي بين أيدينا، او الى رقم المصطلح في المعجم، او الى المصطلح الاجنبي المقابل له. لكن هذا التنظيم الألفبائي، في اشكال الفهرسة العربية الثلاثة، لا ينطبق بتاتاً مع الهدف الاساسي الذي وضع المعجم من اجله ولا مع طبيعة استعمالاته. لقد رأينا ان هذا المعجم - على غرار المعاجم العلمية الاخرى - يتوجه الى شريحة معينة من القراء هي القارىء العربي طالباً كان أو استاذاً الذي لا يفترض فيه ان يكون على معرفة سابقة أو واسعة بعلم اللسانيات الحديثة كما جاء في المقدمة. وهذا يعني ان من سيفتش في هذا الكتاب هو شخص عربي يقرأ نصا باللغة العربية ويبحث عن توضيح بلغته الام لمصطلح قرأه باللغة العربية. فلماذا اذن نطلب منه ان يبحث اولاً في المسرد العربي، ثم ان ينتقل منه الى المصطلح الاجنبي ووفق الترتيب الألفبائي الاجنبي لينتهي به الامر الى قراءة الشرح باللغة العربية؟ ثم لماذا نجبره على الانتقال من نظام القراءة العربية الذي تعوّد عليه، وهو من اليمين الى اليسار، الى قراءة معاكسة قد تقطع عليه تسلسل الافكار ومتابعة الفكرة وتشوّش عليه الفهم الصحيح للشروحات؟ ان وضع المقابل الاجنبي، الفرنسي او الانكليزي، ضروري ولا غنى عنه في هذه المعاجم فالعلم علمهم والمصادر من عندهم، لكن لا بد من ان يكون تنظيم الكتاب على صورة تنظيم المعاجم العربية، اي ان يتم البحث والقراءة فيه من اليمين الى اليسار، ووفق الترتيب الألفبائي العربي، مع ضرورة ان نورد المقابلات الاجنبية في مكانها وان يتضمن الكتاب مسرداً بالمصطلحات الاجنبية يُحيل الى موقع ورودها في المعجم.