يُدشّن النادي الأدبي الثقافي في منطقة حائل إصداراته الجديدة في احتفال بمقر النادي في القاعة الثقافيّة بعد صلاة المغرب من يوم الأحد المُقبل 14 / 1 / 1435ه، بحضور رئيس مجلس إدارة الناي الدكتور نايف بن مهيلب المهيلب وأعضاء مجلس الإدارة وأعضاء الجمعية العمومية وعدد من روّاد النادي. وقد وجّه رئيس مجلس إدارة النادي الأدبي الثقافي في منطقة حائل الدكتور نايف بن مهيلب المهيلب الدعوة العامة لرجال الإعلام والصحافة وأدباء ومثقفي المنطقة لحضور تدشين الكتب الجديدة، وبيّن أنّه سيتم خلال التدشين توقيع الاهداءات لمن يرغب من الحضور في الحصول على نسخ خاصة من الإصدارات. والإصدارات الحديثة لأدبي حائل هي عبارة عن ثلاثة كتب جديدة: الأول بعنوان: "الأسرار البلاغية في سورة التوبة" للدكتورة زكية بنت محمد العتيبي، الكتاب الثاني بعنوان: "هؤلاء عرفتهم وقرأت لهم" للأستاذ محمد حمد البشيت الضعيفي، والإصدار الثالث بعنوان: شعرية الصيد والطردية في القصيدة العربية الكلاسيكية والمعاصرة" من تأليف الكاتب المستشرق الأميركي من أصل أوكراني ياروسلاف ستيتكيفتش من ترجمة الأستاذ الدكتور حسن البّنا عزالدين. وكتاب "الأسرار البلاغية في سورة التوبة" للدكتورة زكية بنت محمد العتيبي، وهي حاصلة على درجة الدكتوراه في البلاغة والنقد، والكتاب من تنفيذ دار المفردات للنشر والتوزيع في الرياض، يقع الكتاب في 240 صفحة من الورق ذو الحجم المتوسط الحجم، يبدأ الكتاب بمقدمة من الكاتبة تبين فيها فكرة نشأة موضوع الكتاب وذلك من خلال بلاغة وإحكام مفردات القرآن الكريم وما فيه من فصاحة وإيجاز وإعجاز وأسلوب أخّاذ جمع بين فنون البلاغة و تسخيرها لخدمة المعنى. وتبدأ الكاتبة بالتعريف بالسورة وأهميتها مبينة أنها تتضمن أحكام وشرائع نهائية في العلاقات بين الأمة الإسلامية وسائر الأمم، لذا فإن حقيقة هذا الكتاب الخالد وخفاياه هي أنوار تضيء القلوب والعقول وتفتح الأبصار، فإنه مازال للفكر والقلم حكاية معه، وفي نهاية الكتاب شكرت الكاتبة وكيل وزارة الثقافة والإعلام للشؤون الثقافية في المملكة العربية السعودية الدكتور ناصر بن صالح الحجيلان ورئيس النادي الأدبي الثقافي في منطقة حائل الدكتور نايف بن مهيلب المهيلب وعبرت عن جل امتنانها وعرفانها لشخصيهما. الكتاب الثاني جاء بعنوان: "هؤلاء عرفتهم وقرأت لهم" لمؤلفه الأستاذ محمد حمد البشيت الضعيفي في طبعته الأولى 1434ه من تنفيذ دار المفردات للنشر والتوزيع في الرياض أيضاً، وفي هذا الكتاب الذي يتألف من 287 صفحة قسّمها الكاتب إلى ثلاث أقسام رئيسية، في قسمها الأول تكلم عن أهم الشعراء والأدباء والرواة في مصر مثل طه حسين في روايته الأيام، كامل الشناوي وأنيس منصور والتوأمين علي ومصطفى أمين. كما تطرّق إلى شعراء الوطن العربي مثل ميخائيل نعيمة، أمين الريحاني و نزار قباني، وسرد لقاءه معهم وحديثة إليهم خلال سفره وبعض من مواقفه التي حصلت له في رحلاته، مع ذكر اقتباسات من قصائدهم ومنقولاتهم، وفي القسم الثاني تطرّق إلى أدباء وشعراء سعوديين وبعض منهم من مدينته (حائل) ذاكراً أهم إنتاجاتهم الشعرية والأدبية وحياتهم الشخصية وذكر بعض من قصائدهم ومواقفهم تخليداً لذاكرهم من أبرزهم: فهد المارك، عاشق الهذال، والدكتور الأديب عبدالعزيز بن محمد الفيصل. وفي القسم الثالث ترك فيه الكاتب أهم انطباعاته الوجدانية والإنسانية حول الشعراء وطقوسهم في الكتابة، وعن رحلاته وعن السودان وعن الكاتبة الأميركية هيلين كلور وعن رأيه في الشعر العربي والفنون الجميلة والحضارة والعقل والحب. أمّا الإصدار الثالث فهو بعنوان: "شعرية الصيد والطردية في القصيدة العربية الكلاسيكية والمعاصرة" من تأليف الكاتب والمستشرق الأميركي من أصل أوكراني ياروسلاف ستيتكيفتش مولود في عام 1929م مع ترجمة متقنة من الأستاذ الدكتور حسن البّنا عز الدين، ويتضمن دراسة تمهيدية للمترجم عن الصيد والطرد في الدرس الأدبي المعاصر. يبدأ الكتاب بلفته جميلة من المترجم بإهداء هذا الكتاب إلى مؤلفه الأصلي ياروسلاف ستيتكيفتش وإلى ذكرى الراحل عزالدين إسماعيل، ويحتوي هذا الكتاب افتتاحية من المترجم يسرد فيها شغفه وعشقه للترجمة منذ أكثر من أربعين عاماً حينما كان طالباً يترجم النصوص الانجليزية الأدبية المبسطة والمختصرة لزملائه، حتى تنمّى هذا الشغف والعشق إلى حقيقة تتجلّى هنا في هذا الكتاب، ويذكر فيه تأثره بكتابات ياروسلاف ستيتكيفتش وتعلقه بأسلوبه وتقبله للتحدي الذي يواجهه عندما يقبل على قراءة كتبة بالرغم من صعوبة لغته الانجليزية. وبعدها يبدأ الكتاب بكلمة من المؤلف يذكر فيها سعادته بمقابلة المؤلف وشكره وعرفانه له وإعجابه بإنجازاته الوافرة والقيّمة في مجال الشعر العربي، يتألّف الكتاب من عشرة فصول كل منها يتكلم عن سياق معين من المقالات والدراسات العربية المعاصرة ويقع في 511 صفحة لذا فهو كتاب ضخم غني ومتخم بكل ما يختص الشعر العربي، قامت بتنفيذ الكتاب دار المفردات للنشر والتوزيع، يشمل الكتاب ترجمة كاملة لتسع مقالات رئيسة كتبها البروفيسور ياروسلاف ستيتكيفتش على مدى عقد ونصف. ولا شك أن هذا الاهتمام يُنبئ عن حالة فريدة لباحث كبير في الأدب العربي، ولم يتوقف لدى المؤلف استكشاف الموضوع في القصيدة الكلاسيكية منذ أمريء القيس حتى أبي فراس الحمداني وحسب، إنمّا أمتد ليشمل القصيدة العربية المعاصرة عند شعراء آخرين مثل عبدالوهاب البياتي وأحمد عبد المعطي، وهو ما يكشف عن شعرية الموضوع منذ بداياته حتى اليوم. وقد قام المترجم في دراسته التمهيدية عن الصيد والطرد في الدرس الأدبي المعاصر بمسح وافٍ للدراسات العربية المعاصرة حول الموضوع بالإضافة لعرض وحيد لدراسة بالإنجليزية في الموضوع وعرض لبعض مقالات ياروسلاف ستيتكيفتش حول الصيد والطردية.