بدأت إدارة الترجمة بالرئاسة العامة لشؤون المسجد الحرام والمسجد النبوي بإجراء المقابلات, من خلال لجان متخصصة لفرز أوراق المتقدمين من ذوي التخصصات والمؤهلات وإجراء الاختبارات التطبيقية للمتقدمين للترجمة الفورية للغتين التركية والهوسا, التي صدرت الموافقة السامية بإضافتها لمشروع الترجمة الفورية لخطب الحرمين الشريفين استكمالا لمشروع الترجمة الفورية لخطب الجمعة من الحرمين الشريفين, لتضاف هاتين اللغتين إلى اللغات السابقة وهي الإنجليزية والفرنسية والأوردية والمالاوية, وذلك بإشراف وتوجيه معالي الرئيس العام لشؤون المسجد الحرام والمسجد النبوي الشيخ الدكتور عبدالرحمن السديس, ومتابعة معالي نائب الرئيس العام لشؤون المسجد الحرام الشيخ الدكتور محمد بن ناصر الخزيم. وأوضح مدير إدارة الترجمة وليد الصقعبي أن فكرة الاختبار تقوم على تجربة عملية لما يتم كُل جُمعة من ترجمات تقدم على الهواء مباشرة باللغات الإنجليزية والفرنسية والإندونيسية والمالاوية وا?وردية، عبر الشبكة القصيرة FM, وقد تم إلزام المتقدمين باللغتين التركية والهوسا بترجمة خطبة " الصلاة قرة عيون الموحدين " لمعالي الشيخ الدكتور صالح بن حميد، وخطبة أئمة الهدى .. ومصابيح الدجى لمعالي الشيخ الدكتور عبدالرحمن السديس, وبعد ذلك قام المتقدمون با?داء المباشر من خلال الاستماع لتسجيل الخطب. وبين أن إدارته قامت بالتعاون مع إدارة الإعلام والاتصال ومكتبة المسجد الحرام بالتسجيل المرئي للأداء وسيتم عرضه على جهات التحكيم والتدقيق بين اللغات: العربية والتركية، العربية والهوسا، وبعد التوصل إلى الرأي الفني سيخضع المرشحون لعمل المقابلات الشخصية . وعدّ الصقعبي هذا المشروع إنجازاً كبيراً ونقلة نوعية وإضافة مميزة للارتقاء بمنظومة الخدمات المقدمة في الحرمين الشريفين، ولا سيما فيما يتعلق باستفادة رواد الحرمين الشريفين من الخطب والدروس بألسنتهم ولغاتهم, وقد زين عقد هذه المنظومة خادم الحرمين الشريفين الملك سلمان بن عبدالعزيز آل سعود - حفظه الله - بموافقته الكريمة على إضافة اللغة التركية ولغة الهوسا, داعياً الله بأن يجزيه خير الجزاء وأن يمده بعونه وتوفيقه وتسديده ويجعل ما يقدمه في ميزان أعماله الصالحة أنهُ جواد كريم.