خصصت مجلة «بانيبال» المهتمة بتقديم الأدب العربي الحديث إلى الإنجليزية، ملفها الرئيسي عن الجوائز الأدبية العربية، واحتوى الملف على مقالات كتبت خصيصا للمجلة وشارك فيه كل من: الناقد اللبناني عبده وازن بمقالة حملت عنوان «الرواية في طليعة الجوائز الأدبية»، والكاتب المصري إبراهيم فرغلي «تحريك بحيرة الأدب الراكدة»، والكاتب السوري خليل صويلح «أيتها الجوائز الأدبية ماذا فعلت بالرواية العربية؟»، والناشر اللبناني حسن ياغي «حتى لا نخسر ما تحقق»، بالإضافة إلى شهادات لكل من: الناشرة المصرية فاطمة البودي، والكاتب المغربي إسماعيل غزالي والمترجم الأمريكي تشيب روسيتي. وشاركت الكاتبة الأردنية فادية الفقير بشهادة عن تجربتها في العمل في لجنة تحكيم جائزة الملتقى للقصة القصيرة في الكويت. كما تضمن العدد الجديد مقاطع من الروايات الست التي وصلت إلى القائمة القصيرة للجائزة العالمية للرواية العربية للعام 2017 وهي: «موت صغير» للكاتب السعودي محمد حسن علوان (ترجمة بول ستاركي)، «زرايب العبيد» للكاتبة الليبية نجوى بن شتوان (ترجمة رافائيل كوهين)، «السبيليات» للكاتب الكويتي إسماعيل فهد إسماعيل (ترجمة وليم هيتشينز)، «أطفال الغيتو - اسمي آدم» للكاتب اللبناني إلياس خوري (ترجمة همفري ديفيز)، «في غرفة العنكبوت» للكاتب المصري محمد عبدالنبي (ترجمة جوناثان رايت)، «مقتل بائع الكتب» للكاتب العراقي سعد محمد رحيم (ترجمة جوناثان رايت) وفي باب المراجعات الأدبية، نشرت المجلة مقالات عن الروايات العربية المترجمة إلى الإنجليزية حديثا، فكتبت كلير روبرتس عن رواية «هند والعسكر» للكاتبة السعودية بدرية البشر، وكتبت سوزانا طربوش عن روايتين للكاتب المغربي يوسف فاضل «طائر أزرق نادر يحلق معي» و«قط أبيض جميل يسير معي». وفي سياسة جديدة اتبعتها المجلة، لكي تُطلع الناشرين الغربيين على الروايات العربية الجديدة، بدأت المجلة بمراجعة روايات عربية غير مترجمة، فكتبت فادية الفقير عن رواية «الخيمة البيضاء» للكاتبة الفلسطينية ليانة بدر، وكتب عبده وازن عن رواية «سلاف بغداد» للكاتب العراقي محسن الموسوي، وكتب الناقد والمترجم السوداني عادل بابكر عن رواية مواطنه أحمد الملك «سبعة غرباء في المدينة». ويكتب الباحث والمترجم الألماني شتيفان فايدنر في وداع الكاتب العراقي الراحل حسين الموزاني.