حرب في السماء.. والأرض أمان    رئيس جمهورية المالديف يصل إلى المدينة المنورة    موجة تسريحات تعصف بعمالقة التقنية عالميا    3.30 تريليون ريال ائتماناً مصرفياً للأنشطة الاقتصادية    منوهاً بدعم القيادة الرشيدة.. محافظ الأحساء يطلع على استثمارات ومشاريع للطاقة    موجز    تحديث يحمي بيانات iPhone    إنجاز لأبعد رحلة للقمر    الشمس تبتلع مذنبا لامعا    إيران ترفض مقترح باكستان لوقف النار.. وترمب: مهلة أخيرة.. ستدفعون الثمن    الدفاعات الإماراتية تعترض 12 صاروخاً و19 مسيرة    حذرت من مخاطر ضرب محطة بوشهر النووية.. إيران تتهم وكالة الطاقة الذرية ب«التقاعس»    قادري يسطع.. والتحكيم يعكر المشهد    ساديو ماني: والدتي لم تصدق أنني هربت إلى فرنسا    صفقة تبادلية مرتقبة بين الهلال وليفربول.. صلاح ل«الأزرق».. وليوناردو ل«الريدز»    «المدني»: حالة مطرية على معظم المناطق حتى الجمعة المقبل    القيادة فن وذوق    شدد على إنشاء منصة وطنية ذكية لإدارة العقود التجارية.. «الشورى» يطالب بإلغاء المقابل المالي للوافدين بقطاع التشييد    عرض «أسد» محمد رمضان في مايو المقبل    برعاية وزارة الشؤون الإسلامية ومشاركة 26 دولة.. اختتام فعاليات جائزة تنزانيا الدولية للقرآن    7,640 طالباً يشاركون في ختام «مسابقة كاوست»    الدعم المؤذي    طنين الأذن مؤشر نفسي خفي    القتلة يستهدفون ضحايا يشبهون أمهاتهم    مؤثرون ينشرون معلومات طبية مضللة    قطعة معدنية صغيرة تودي بحياة أسرة بأكملها    صيني ينتقم من جارة ب«مكبرات الصوت»    ريادة سعودية عالمية في الاستدامة البيئية    نائب أمير المنطقة الشرقية يطّلع على جهود "طويق" في تأهيل الكوادر الوطنية    6 ملاحظات ومطالبات من الشورى لوزارة التجارة    وزير الخارجية يتلقى اتصالًا هاتفيًا من وزير خارجية البيرو    *أمير منطقة الباحة يتسلّم التقرير السنوي للإدارة العامة للأحوال المدنية بالمنطقة لعام 2025*    الأمير جلوي بن عبدالعزيز يلتقي قائدي قوة نجران وجازان    مشروع "مسام" ينزع (1.231) لغمًا من الأراضي اليمنية خلال أسبوع    نائب أمير تبوك يستقبل الفائزين في معرض جنيف الدولي للاختراعات 2026    أمير جازان يستقبل مدير الدفاع المدني بالمنطقة    فرع وزارة الشؤون الإسلامية في منطقة جازان يُنفّذ عدد من الفعاليات والمنجزات والبرامج الدعوية خلال شهر رمضان المبارك للعام الجاري 1447 هجرية    مساعد وزير الداخلية لشؤون التقنية يزور قيادة القوات الخاصة للأمن البيئي    94 % من مستخدمي الإنترنت في المملكة يتبنون الحلول الرقمية لحفظ بياناتهم الحساسة    سر الاجتماع بين انزاغي ولاعبي الهلال    الدفاع المدني: استمرار هطول الأمطار الرعدية على معظم مناطق المملكة حتى يوم الجمعة المقبل    جولة منتظرة في دوري يلو.. 3 قمم بين أصحاب الصدارة    محافظة صوير تسدل الستار على مهرجان شتاء الجوف الثاني    استقرار أسعار النفط    الاتفاق يتغلب على القادسية بثلاثية    اكسيوس: مفاوضات دولية لبحث هدنة مؤقتة بين الولايات المتحدة وإيران    شروط جديدة تعيد تشكيل زواجات جدة    أفلام الأكشن تستهوي محبي السينما    أبو زهرة بالعناية المركزة    أمير الرياض يرعى حفل خريجي جامعة الفيصل ويضع حجر الأساس لمشروعات المنشآت الرياضية بالجامعة    ثماني «أوبك بلس» تقر زيادة الإنتاج 206 آلاف برميل يومياً    «موهبة» والتعليم تطلقان المرحلة الثانية من أولمبياد «نسمو»    بلدية الدمام تحقق نقلة نوعية في تنظيم الأسواق    تقرير «مدني الرياض» على طاولة فيصل بن بندر    الهلال يشعل الإعلام العالمي.. هدف برازيلي وتألق فرنسي وغضب برتغالي    توقيع 5 آلاف اتفاقية بمنتدى العمرة والزيارة    ولادة أول وعل بمحمية الوعول في 2026    راحة البال    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



ضيافة الغريب
نشر في الرياض يوم 24 - 12 - 2016

تطرح مسألة قبول العرب نوعا من الأدب، وانصرافهم عن نوع آخر منه، قضية التلقّي بصورة عامة، أي موضوع إسكان الأدب أو ترحيله، استضافته، والاحتفاء به أو الامتناع عنه، وإبعاده، وتأدّى عن ذلك أمر جلل فيما يخصّ الآداب الإغريقية القديمة، وعلى رأسها ملاحم هوميروس، إذ وقع إقصاء آداب استعصى على العرب أمرها؛ لأنها لم تستجب لذائقتهم، ولم تذعن لأساليبهم، فما أحسنوا ضيافتها. من الصحيح أنهم حاولوا تخطّي حدود الأنواع الأدبية لإشاعة تداول بعض الآداب بالصيغ المناسبة لهم، غير أنه لم تُثمر محاولات العبور، فبقيت ذكرى في تاريخ الأدب، فقد عرفوا شيئا من نظم المنثور، وشيئا من نثر المنظوم، وإن كان الأول أُريد به استيعاب النثر بالأوزان، وإخضاعه للأعاريض، فقد أُريد بالثاني تجريد الشعر منهما، وإذ أفضى الأول إلى ظهور النّظم، فقد انتهى الثاني إلى ظهور الحِكَم، وفي وقت تعثّر فيه منظوم الكلام الأجنبي، فقد تلعثم منثور الأشعار الغريبة.
ذكر ابن النديم أن ابن المقفع "فسّر" كتاب كليلة ودمنة، أي قام بترجمته، وشاع منثورا، ثم ما لبث أن نقل الكتاب إلى الشعر. نقله أبان بن عبدالحميد الرقاشي، ونقله عليّ بن داود إلى الشعر، ثم نقله بشر ابن المعتمد، لكن العبث بهوية الكتاب لم تُخصب عن شيء جدير بالاعتبار، فقد انطفأ ذكر الصيغة المنظومة للكتاب، وما عاد لها ذكر، وبإزاء ذلك ظهر رأي يقول بنثر المنظوم، تولّاه علي بن خلف الهمذاني بكتاب "المنثور البهائي"، فاقترح قواعد لحلّ المنظوم بأساليب المنثور بهدف تأليف نوع ثالث يختلف عنهما، ويفوقهما طرافة وشرفا "عُنيت العربُ بقوافيها في تهذيب ألفاظها ومعانيها، عناية دعت الروّاد إلى انتجاعها، والكتّاب إلى اجتذابها، لكنهم أغفلوا إلى هذه الغاية الخوضَ في تلك الغمار، والغوص منها على اللآّلي الكبار، واقتصروا من الشعر على روايته، وقاموا فيه مقام الصدى وحكايته، ولم يتصوّروا أنه إذا قُطف زهرُه، وسُبك جوهرُه، ثم غُيّر تأليفُه، وجُدّد ترصيفُه، وعُرض في معرض الخَطابة، وعُدِّل به إلى موضع الكتابة، تولّد منه فرعٌ يزيد على الأصل، ونوعٌ ينيف على الجنس، كما يزيد الرَّيعُ على البذر، ويعلو الغيثُ على البحر". همدتْ هذه المحاولات، وخمد أوارها، فما كان لها حظّ من النجاح في ثفافة حافظت على حدود الأنواع الأدبية فيها. ولم تستفد منها عملية الترجمة، ويتصل ذلك بأمر له صلة بموقع الشعر والنظم عند العرب.
فرّق العرب بين النظم والشعر تفريقا واضحا، وندر أن أولوا الأول قيمة إبداعية، فاقتصرت التسمية على الشكّل الموقّع للكلام بأشطر وقواف، والحال، فما أفاد الأدب أمر العبث بخصائصه الأسلوبية بإضفاء إيقاع أو نزعه، وكما أخفق الأول انطفأ الثاني. فهذا انشقاق عن تيار الأدب ما أثمر عن شيء ذي قيمة، فهو نُزع بصر الأدب الذي به يرى يقوم بتمثيل العالم، ويطوف بين لغاتها، فلا يُحتبس في هذه اللغة، ويُعتقل في تلك، ولا تتلعثم به الألسن من غير ألفة، وأنس، ومصاحبة. ولعل هوميروس قد عانى ذلك في آداب العرب أكثر مما عاناه سواه من الشعراء.
جافى العرب آداب الإغريق، وأفرطوا في ذلك، ولم ينقل شيء منها إلى العربية، ف"الناس لم يحفلوا بها، ولم يشعروا بحاجة إليها" لجهلهم الأنواع الأساسية في تلك الآداب، وعدم توفّر نظائر لها في آدابهم، فاقتصر الحديث عن الشعر اليوناني على نخبة من الفلاسفة الذين شغلوا بشرح كتاب أرسطو حول الشعر من غير قدرتهم على فهم أنواعه، وندر أن اهتم به سواهم، ويعود تفسير ذلك إلى أنّ الشرّاح أدرجوا الكتاب في صلب فلسفة أرسطو. ويُعزى لابن رشد إشاعة الفهم الخاطئ لمفهوم التمثيل في الشعر اليوناني، اعتمادا على الترجمات الخاطئة للكتاب، فقد جرى تغييب السياق الثقافيّ اليونانيّ الذي شكّل مرجعيّة مباشرة للكتاب، وبه استبدل سياق ثقافيّ عربيّ، أدّى إلى مبادلة غير صحيحة، لا يمكن أن يقبلها الأدب، ولا المجتمع الأدبيّ العارف. وهي مبادلة في المفاهيم الأساسيّة، ومبادلة في النصوص التمثيلية لتوافق سياقًا مختلفًا عن ذلك الذي احتضن الكتاب في الأصل. وتبع ذلك سوء فهم في الوظائف، وفي المماثلة الخاطئة بين أغراض شعريّة عربيّة، وأنواع شعريّة يونانيّة". ومادام هوميروس قد تبوّأ مكانة القلب من أدب الإغريق، فقد جرى عليه ما جرى على آداب قومه. وقع خلل في أصول ضيافة الغريب.
وقع هوميروس ضحية مفارقة غريبة من نوعها، ففي وقت جرى تداول اسمه في الثقافة العربية، واستضيف فيها باعتباره حكيما، فيما جرى تغييب كامل لأشعاره التي عرف بها في سائر أرجاء العالم، ففي وقت مبكر من القرن الثالث الهجري كان حنين بن إسحاق يترنّم بأشعاره في بغداد، لكنه ترنّم الغريب في مجالس مغلقة، كأنه الهمس به، وليس الجهر بأشعاره، فقد حلّ الشاعر الأعمى في عالم المبصرين الذين لا يرون سوى أشعارهم، وحُبس في مجالس السريان، ولم يلق اهتماما صريحا إلا من طرف نخبة مشغولة بأرسطو، لكن اسمه أمسى معروفا، فلم يمر وقت طويل حتى بلغ ذكره مشرق دار الإسلام بشهادة البيروني، ومغربها بشهادة ابن رشد، وبينهما شغل به الفارابي، وابن سينا، والشهرستاني، ومسكويه، والمبشّر بن فاتك، وابن هندو، قبل أن يستأثر باهتمام ابن القفطي، وابن العبري.
والراجح أن مغرب دار الإسلام بلغها اسم هوميروس في الوقت الذي بدأ يعرف فيه في مشرقها، ففي الأندلس نُقل كتاب "تاريخ العالم" ل"أوروسيوس" إلى اللسان العربي في حوالي منتصف القرن الرابع الهجري، وعُدّ أحد مصادر التاريخ القديم، وفيه ذكر لحروب طروادة، إذ عُرضتْ أحداثها بما يوافق وصف هوميروس لها في "الإلياذة"، وأكد نسبة ذلك ل"أوميرش" صاحب الشعر "الواضح الفصيح". ومن المستبعد أن يُمحى اسم هوميروس في الأندلس بسبب الغطاء الثقافي الذي خلعته اللغة العربية على المجتمع الأسباني، إنما يرجّح وجوده في بقايا الآداب اللاتينية، والأسبانية التي ذابت في بنيان الثقافة العربية، وتكيّفت معها.
ليس من الصواب القول بأن اللغة العربية مَحَتْ اللغات الأخرى في دار الإسلام، فكثير منها حافظ على قوامه مدة طويلة، كالفارسية، والعبرية، والسريانية، ولعل الثقافة العربية تكون أقرب للسريانية منها لليونانية آنذاك، فتكون قد وصلتها أصداء اسم هوميروس من المؤلّفات السريانية، وقد ثبت وجود ترجمة سريانية لملحمتي "الإلياذة" و"الأوديسة" بشهادة ابن العبري، الذي صرّح بأن أوميروس "وضع كتابين في الحروب التي جرت بين اليونانيين على مدينة إيليون، ونسختاهما موجودتان عندنا بالسريانية، وهما مشحونتان بالألغاز والرموز". تعذّر على ابن العبري، بحكم ثقافته الكنسية التي أبطلتْ الثقافة الإغريقية الوثنية، قبول نزاع الآلهة والبشر في ملحمتي هوميروس فوصفهما بأنهما مملوءتان بالرموز والأحاجي، وقد سبقته الثقافة العربية إلى ذلك، فصرفت عنهما النظر، وأبقتهما عمياوين في لغة الضاد من دون حجر على تداول اسم الشاعر.
من اللازم القول بأن حضور اسم هوميروس في الثقافة العربية ترافق مع اهتمام العرب بكتاب "فن الشعر" لأرسطو، وقد أصاب "إحسان عباس" بالنتيجة التي قررها حول ذلك "لم تكن الشهرة التي نالها أوميرس مبنيّة بالدرجة الأولى على معرفة وثيقة بآثاره الشعرية، إذا نحن استثنينا من ذلك معرفة حُنين المباشرة لشعره، فإن الأثرين العظيمين اللذين ينسبان إليه، وهما الإلياذة والأوديسة، لم يترجما إلى العربية..ولكن تلك الشهرة ترجع إلى أن الدارسين للثقافة اليونانية وجدوا في مصادرهم شهادة موثّقة في الثناء على أوميرس، وأنه كان عند يونان أرفع الشعراء منزلة". وهو أمر يثير الأسى، ويبعث الابتئاس، فقد نفذ اسم هوميروس إلى ثقافة العرب لأن حفنة منهم اهتمّت بالفيلسوف الذي جعله مثالا رفيعا للأدب الإغريقي، وما تجاسروا على تخطّي ذلك الحجاب بمعرفة درّتي ذلك الأدب، وهما الإلياذة والأوديسة، بل أساؤوا فهمهما، ولم تلقيا ترحيبا يليق بهما، فُطعن القول الشائع حول ضيافة العرب في الصميم. مكث هوميروس ضيفا غريبا عند العرب، فما أبصر في ربوعهم شيئا، وما كاد أن يراه أحد منهم.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.