بعد المختارات الشعرية التي نشرتها دار «بوينت» البلجيكية قبل أعوام قليلة لعدد من قصائد محمود درويش تحت عنوان «ورد اقل»، صدرت عن دار «براوري» الهولندية مختارات جديدة أخذت اسمها من قصيدة درويش «لماذا تركت الحصان وحيداً» بترجمة المستعرب كيس نايلاند وأسعد جابر مدرس اللغة العربية في جامعة لايدن. وصدرت المختارات تزامناً مع مهرجان الشعر العالمي في مدينة روتردام في دورته الأربعين ومعرض الفن الحديث، وقد شارك فيه عدد من الشعراء العرب والهولنديين، واختار كل شاعر من هؤلاء مقاطع من المجموعة وقرأوها باللغتين العربية والهولندية. وكانت الناشرة والشاعرة هنريتا فاس طلبت من كل شاعر أن يقرأ قبل ذلك قصيدة من تأليفه تقترب من أجواء درويش الشعرية وعليه ان يشرح لماذا اختار قصيدته هذه ولماذا هذه القصيدة من مجموعة درويش. الشعراء المشاركون في هذه الاحتفالية هم من الأسماء المعروفة في الثقافة الهولندية والعربية والعالمية وتأتي مشاركتهم هذه احتفاء بشاعر عربي كبير ساهم في نقل الشعر العربي الى أجواء وثقافات عالمية مختلفة، وحصل على جوائز كثيرة، إحدى هذه الجوائز هي جائزة الأمير كلاوس الهولندية وهي واحدة من اكبر الجوائز العالمية. وشارك من هولندا الشعراء يانا برانوفا ولكه دافز ومينو سمت وماركو نايمير وآنا بورسبوم وراين فورخن دي فاي. أما الشعراء العرب فهم: مريد البرغوثي من فلسطين ودنيا ميخائيل وكاتب هذه السطور من العراق.