إزاء توسع الرواية العربية وتزايد اصداراتها في الآونة الأخيرة، نلاحظ تزايداً في إصدارات الكُتُب التي تنطوي على سِيَرٍ ذاتية، أو على مذكّرات والمذكّرات تختلف عن السِيَر كما سيأتي في هذه المقالة. وليس التزايد هنا أو هناك سوى تعبيرٍ عن المزيد من التشعُّب في الكتابة الروائية، ولنقل في الكتابة السردية بعامة. ذلك ان السِيَر والمذكرات تختلط بالفن الروائي على نحوٍ يثير الجدل في كل مرة تصدر فيها سيرة مهمة أو مذكرات لافتة، فتطرح أسئلتها مباشرة على الرواية وعلى الكتابة الروائية ومقوماتها ومواصفاتها. يمكننا من حيث المبدأ أن نقول ان السيرة أعمُّ من المذكرات، وذلك في الموضوع والبناء. وكلمة أعمّ هنا نقصد بها أوسع أو أشمل. فالمذكرات يمكنها أن تتناول أجزاء من سيرة. أما الرواية فيمكنها، من ناحيتي البناء والموضوع، أن تكون أعمَّ من السيرة، كما يمكنها في المقابل ان تتمحور على ذكرى معينة، أي على جزء من مذكرات. وفي معظم الأحوال، إن لم نقل في جميع الأحوال، تتكئ الرواية على السيرة الذاتية للكاتب، أو ربما لغيره من الشخصيات، كما انها تقوم في جانب منها على التذكر. وهكذا يمكننا القول ان الرواية تحوي السيرة والمذكرات، كلياً أو جزئياً. كما ان السيرة تحوي المذكرات، كلياً أو جزئياً. إذا تجاوزنا مسألة الاحتواء أو التداخل بين الرواية والسيرة والمذكرات، وانتقلنا الى الكلام على الأسلوب أو طريقة التناول، نستطيع القول ان الاختلاف في هذه الطريقة تبعاً لاختلافات في المواضيع المتناوَلة، هو منشأ التشعُّب الذي أشرنا اليه في البداية، وهو الذي نرى فيه مصدراً للتنوُّع في أساليب الكتابة الروائية المعاصرة، من شأنه أن يؤسِّس لبلاغة سردية تختلف قليلاً أو كثيراً عما هو معروف في تراثنا النثري. في بعض السِّيَر أو المذكرات، قد نقع على ما يشبه الشهادات حيال أحداث مهمة غابرة، يقدِّمها مؤلفون عايشوا هذه الأحداث أو شاركوا في صناعتها. وفي سِيَر أو مذكرات أخرى، قد نقع على حكايات تروي لنا مراحل التكوُّن الشخصي للمؤلف، من نواح عاطفية أو فكرية أو أدبية... أو غير ذلك. وقد يتخلل ذلك تعبير عن مواقف نقدية حيال ظواهر أو مؤسسات معينة، وذلك ما فعل ادوارد سعيد في كتابه"خارج المكان"، عندما حرص على توجيه النقد الى المؤسسة التعليمية الأجنبية، من المرحلة الابتدائية وحتى الجامعة، وذلك في خلال حديثه عن مراحل تكونه الثقافي التي تعاقبت أثناء تعلّمه متنقلاً بين المدارس والجامعات الانكليزية والأميركية. ولكن، لنطرح الآن السؤال الآتي: هل يمكننا أن ننسب جميع المؤلفات في السيرة والمذكرات الى الأدب، أو بالأحرى الى الكتابة الروائية؟ في الاجابة عن هذا السؤال، نميل الى القول ان السِّيَر والمذكرات التي يمكنها ان تنتمي الى التراث الأدبي، وأن تقدِّم ملامح لكتابة نثرية أو سردية متميِّزة، هي تلك التي يكتبها أدباء، يستطيعون بأساليبهم ورؤاهم أن يُضيفوا الى المادة السردية عناصر بلاغية تتيح لهذه المادة أن تكون أدبية، فلا تكتفي بكونها مجرَّد وقائع، أي أحداث وقعت فعلاً. لا نعني هنا أن الأدباء في سِيَرهم أو مذكراتهم ينبغي لهم أن يحوِّروا الوقائع أو يشوِّهوها، وإنما نعني أنهم يُقدمونها بطرق فنية تحافظ على واقعيتها، ولكنها تُضيف اليها من مقوِّمات العمل الفني ما يجعلها كائنات أدبية. في المقابل، قد تكون بعض السِّيَر أو المذكرات أشبه ما يكون بالوثائق، التي تُقدِّم أدلة على صلات مؤلفيها بأحداث معينة. وتكون مكتوبة بطريقة شبه محايدة، أو لنقل بطريقة توثيقية أو تقريرية، تبتعد عن الأدب بنسبة أو بأخرى. مثل هذه السِّيَر أو المذكرات لا تترك سوى آثار آنية أو عابرة، ويصعب عليها أن تنتسب الى تراث السرد الأدبي، الذي من شأن الروايات اليوم أن تعمل على بلورة ملامحه وتطويرها. من النماذج المتميِّزة في السيرة الذاتية الأدبية، التي باتت جزءاً من تراثنا الأدبي، وإن كان عهدها نسبياً لم يبعد عنا كثيراً، نستطيع أن نذكر كتاب"الأيام"لطه حسين. فإن ما يجعل هذا الكتاب مميَّزاً ليس التجربة الشخصية لمؤلفها فحسب، وإن كانت فريدة في بعض جوانبها، وإنما هو الأسلوب في الدرجة الأولى، هو الاسلوب المتمثل بلغة تعبير أدبي لها سماتها الخاصة. انه لمن الشيِّق والمفيد أن نتناول بالدراسة الأبعاد الأدبية للروايات والسِّيَر والمذكرات، وأن نشمل بالدراسة ما في تراثنا القديم من ذلك، وخصوصاً ما فيه من مؤلفات في السِّيَر، إذ أن تلك المؤلفات لم تكن - في الغالب - تنطوي على سِيَر ذاتية، وإنما كان مؤلفوها يتناولون سيَر الأعلام أو المشاهير من الشعراء والمغنين والعشاق والحكام والقضاة... وغيرهم. إن كثرة الاصدارات اليوم في مجال الرواية والسيرة والمذكرات تدعونا الى وجوب البحث في مدى انتساب هذه الاصدارات الى الأدب، لكي يتسنى لنا تالياً البحث في ما طرأ عندنا من جديد في فن السرد. لغة الرواية معظم الكتاب الروائيين العرب في أيامنا هذه، لا يولون اللغة أهمية كافية في كتاباتهم، بل انهم يصدرون عن مواقف تجعل اللغة في مرتبة ثانوية، ازاء عناصر اخرى كالموضوع، أو الحبكة، أو الأسلوب،... أو غير ذلك. وفي هذه المواقف ما يشير الى قصور في النظر الى لغة الرواية، والى اللغة الأدبية بعامة. فاللغة في الأدب هي كيان النص الذي تنضوي فيه جميع العناصر وتتبلور في نسيجه. معظم الروائيين العرب في أيامنا هذه، يحسبون أن اللغة التي يستعملونها في القصِّ أو السرد، ليست سوى وسيلة للتعبير عن مواقف أو قضايا أو مضامين معينة. وهذا ما يمكن القارئ أن يستشفه في كتاباتهم، وذلك من خلال الأخطاء اللغوية الكثيرة التي قد يصادفها، وكذلك من خلال الضعف أو الركاكة في تركيب العبارات، وأحياناً من خلال استعمالات غير مناسبة للأفعال المتعلقة بأزمنة الحكاية التي يراد سردها: وهنا تنبغي الإشارة الى أن النظر في لغة الأدب لا يقتصر على تقصي الأخطاء أو على الوقوف عند ضعف في التراكيب، وإنما يتعدى ذلك الى الاسلوب وما يرتبط به من وسائل التقرير أو التصوير أو الحوار... او غير ذلك. ولهذا، يكون النظر في لغة الأدب سبيلاً الى النظر في جميع عناصره، وتكون لغة النص الأدبي صانعة هذا النص، وفيها تتحدد خصائص الموضوع، والبناء، والأسلوب، وغيرها. في الرواية الناجحة، يجب أن يتوافر عنصر اساسي هو عنصر الجذب، الذي ينبغي له أن يأخذ بيد القارئ ابتداء من الصفحات الأولى. وهذا العنصر يتوافر ويظهر للقارئ مباشرة اذا كانت للغة الرواية جاذبية خاصة. فخصوصية اللغة الروائية هي التي تصنع خصوصية الرواية، لا فكرتها. فمهما تكن الفكرة عظيمة، أو مهما يكن الموضوع مهماً، يبقى للرواية كي تكون ناجحة أن تتوافر لها لغة رشيقة، سليمة، جذابة، تحسن التعبير عن تلك الفكرة أو هذا الموضوع. ومن هذه اللغة، وفي أثناء تساوقها، تنبثق الحبكة الفنية، وتتحرك الشخصيات، وتتتالى المشاهد والمواقف. عنصر الجذب الذي أشرنا اليه، ونادراً ما نجده متوافراً في الروايات العربية التي يصدرها جيل من الكتاب المعاصرين. ومن المؤسف أن النقد الذي يتناول هذه الروايات لا يهتم كثيراً بهذا العنصر، فهو ينحو غالباً نحو الكلام على موضوع الرواية، أو على القضية التي تثيرها. وبسبب من ذلك، تكون المفاضلة - في الغالب - بين كاتب وآخر قائمة على منطلقات لا تمتُّ الى فنِّ الرواية، أو الى فنِّ السرد، بصلات قوية. يمكن قراء الرواية اليوم أن يكونوا أكثر عدداً من قراء الشعر، كما يقال غالباً. ولكن هذا لا يعني بالضرورة ان الرواية تملك من عناصر الجذب للقراء ما لا يملكه الشعر. وإنما قد يكون الاقبال على الرواية بسبب استسهال قراءتها، ازاء صعوبات كثيرة في قراءة الشعر. وهذا أمر خطير يجعلنا نطرح السؤال الآتي: هل علينا أن نوفِّر للقارئ العربي سهولة في القراءة بأي وسيلة من الوسائل، نظراً الى مستواه الثقافي الذي لا يحسد عليه؟ أو بصيغة أخرى: هل نرضى بازدياد في عدد القراء من طريق التفريط بمقومات أساسية للغة، وإن بلغ ذلك حد الاسفاف أو الركاكة؟ هذا اذا كان صحيحاً ان عدد قراء الروايات العربية هو في ازدياد. هنالك مسألة اخرى ينبغي ألا ننخدع بها. وتتمثل في أن المهتمين بالأدب العربي من أجانب أو مستشرقين يقبلون على ترجمة الروايات في هذه الأيام. والأرجح ان هؤلاء المترجمين لا ينظرون في اختياراتهم الأدبية الى لغة النصوص التي يرغبون في ترجمتها، وإنما ينظرون في المواضيع والمضامين. وقد تكون مقاييسهم قائمة على رغبتهم في التعرف الى المجتمعات العربية وتحولاتها، وهذا يمكن تحقيقه - في نظرهم - من طريق الاطلاع على الانتاج الروائي العربي، لأن الروايات من شأنها أن تقدِّم التحولات الاجتماعية على نحو مفصّل وواضح، لا نجده في غيرها من أنواع الأدب. هذه المسألة ينبغي ألا ننخدع بها في مستويين: الأول مستوى القول بأهمية هذا النوع الأدبي أو ذاك ورواجه، استناداً الى ظاهرة الاقبال على ترجمته. والثاني مستوى الكتابة الروائية نفسها، كأن يزيد الاقبال عليها ويستشري استسهالها لأنها مطلوبة هنا أو هناك، بهذه النسبة أو تلك. واستسهال الكتابة الروائية باتت له جوانب كثيرة سطحية أو متدنية. وكل ذلك بسبب التهاون حيال لغة الرواية، من جانب جميع الأطراف، الكتّاب والقرّاء والنقاد. من أبرز هذه الجوانب جانب التوثيق. فهناك كتّاب كثيرون يصدرون في رواياتهم عن مجرد الرغبة في اثبات ما جرى في الواقع، في مستوى التجارب الشخصية أو في مستوى التجارب العامة. وكأن الحكاية في حد ذاتها كافية لأن تكون كتابتها عملاً أدبياً. إن الرغبة في البوح أو التوثيق أو سرد الحكاية هي أمر ضروري للرواية، ولكنه ليس كافياً، إذ ينبغي أن يقترن بإمكانات فنية ترفعه من مستواه العادي وتُطلقه في فضاء معرفيٍّ جديد. الرواية - ككل عمل أدبي - ليست وثيقة. ولو كانت كذلك لقلنا ان التأريخ أجدى منها. والرواية ليست مجرد بوح تستدعيه تجربة عاطفية أو فكرية أو سياسية... أو ما أشبه ذلك. الرواية - في ما أظن - هي عمل أدبي يحتضن التجارب على أنواعها لكي يبني منها عالماً غنياً بالايحاءات التي توجِّه القراء نحو آفاق جديدة، أي انها تُغني معارفهم ورؤاهم، فتعمل بذلك على التأثير فيهم، أو تغييرهم، أو تكوينهم تكويناً ثقافياً جديداً. وهذا كله لا تستطيع الرواية أن تقوم به إلا من خلال لغة جديدة، فذة، تُحسن التعبير على نحو سليم من جهة، وعلى نحو ممتع جذاب من جهة أخرى. ما ورد في هذه المقالة من ملاحظات حيال اللغة، وضرورة الاهتمام بها، من شأنه ألا يقتصر على الرواية، بل يصحُّ على جميع الأنواع الأدبية. إلا أن التركيز في هذه المقالة كان على الرواية بسبب ما تطرحه الكتابة الروائية العربية المعاصرة من اشكالات، وبسبب اتساع رقعة التأليف الروائي عندنا، وأخيراً بسبب حماستنا للرواية، ورغبتنا في أن يكون تقدُّمها حقيقياً وعميقاً وفاعلاً، لا أن يكون مجرد توسع أفقي يقتصر على مظاهر سطحية عابرة.