عن المركز القومي للترجمة في مصر صدرت الترجمة العربية لرواية «القصر الزجاجي» للكاتب الهندي الشهير أميتاب غوش وهي من ترجمة عبدالمقصود عبدالكريم. تبدأ الرواية في بورما مع بداية الغزو البريطاني عام 1885 وتنتهي في بورما عام 1996، وقد تغير كل شيء، وفي ذلك الزمن تأخذنا الرواية عبر أحداث في منطقة شاسعة من العالم، وغنية بالشعوب والأعراق. وتتوقف الرواية طويلاً لتتناول ما جرى في جنوب شرقي آسيا خلال تلك الحقبة الغنية بالتحولات. وهي أيضاً رواية أجيال تكشف نضال عشرات الأسر في مواجهة الاحتلال وهي مشبعة بروح ملحمية واضحة. والمعروف أن أميتاب غوش واحد من أشهر الكتاب الهنود، والنقاد الأدبيين الذين يكتبون باللغة الإنكليزية الآن، وهو أيضاً روائي وصحافي وعالم أنثروبولوجي «علم الإنسان». ولد غوش في كلكتا عام 1956، ونال شهادة الدكتوراه من جامعة أكسفورد في مجال «الأنثروبولوجيا الاجتماعية». تشمل أعمال غوش روايات عدة مأخوذة من مختلف مواقف الحياة، كما أن مواضيعه فريدة وشخصية. وتكمن جاذبيته في قدرته على دمج الحنين إلى الهند في موضوعات أكثر أهمية. ومؤلفات غوش كثيرة، منها: «طليقون في بورما»، «خطوط الظل»، «في أراض عتيقة»، «الرقص في كمبوديا»، «كروموسوم كلكتا». ومن أعماله: «في دائرة العقل»، و «الإمام والهندي»، ومجموعة كبيرة من المقالات حول موضوعات مختلفة مثل التطرف، تاريخ الرواية، والأدب والثقافة المصرية. فهو عاش فترة من حياته في محافظة البحيرة في مصر حيث كان يعمل.