الرئاسة الفلسطينية تدين المجزرة الإسرائيلية في طولكرم    وزير المالية: نفذنا إصلاحات مالية في ظل رؤية 2030    تفاؤل عالمي بقوة الاقتصاد السعودي    هل قتلت هاشم صفي الدين؟.. غارات إسرائيلية تستهدف ضاحية بيروت    اعتزال ال «30»    نائب وزير الخارجية يشارك في مراسم تنصيب رئيسة المكسيك    لماذا تحترق الأسواق؟    «الكارديغان الطويل».. موضة خريف - شتاء 2025/2024    أنجلينا جولي تثير شائعة ارتباطها بمصطفى أكالا    6 لوحات من أشهر منعطفات الفن.. «قصص عميقة»    أحلام على قارعة الطريق!    «زلزال الضاحية».. ومصير حزب الله    الفيحاء يقتنص تعادلاً ثميناً من الوحدة في دوري روشن للمحترفين    «بالون دور».. سباق بدون ميسي ورونالدو للمرة الأولى منذ 2003    دوري يلو.. فرصة للنجوم لمواصلة العطاء    الزمالك نجم السوبر الأفريقي    "الغطاء النباتي": 500 جهاز إلكتروني لقراءة شرائح الماشية    في ظلال المجلس    لماذا نجح الضفدع؟    رنين الماضي في سوق الزل    الشاهي للنساء!    غريبٌ.. كأنّي أنا..!    ذكورية النقد وأنثوية الحكاية.. جدل قديم يتجدّد    حديقة الملك سلمان.. وجهة استثنائية    درجات أم دركات معرفية؟    معالي وزير العدل    المعلم.. تنمية الوطن    اختتام مشاركة الهلال الأحمر في المعرض التفاعلي الأول للتصلب    مدير تعليم الطائف يطلق مبادرة غراس لتعزيز السلوك الصحي    المرور: حادث اصطدام شاحنة بمركبة في الرياض تمت مباشرته في حينه «منذ عام»    أمانة الطائف توقع عقد إنشاء مشروع (قبة الفراشات) بمساحة ٣٣ ألف م٢    الأمير سعود بن نهار يعزي أسرة الحميدي    ما الفائدة من غزة ثانية وثالثة؟    المقاولات وعقود من الباطن    جويدو.. وجمهور النصر!    أخضر الأولمبياد الخاص للشراع يشارك في المسابقة الإقليمية بدبي    كتب الأندية الأدبية تفتقر إلى الرواج لضعف التسويق    محافظ الطائف يلتقي مدير جمعية الثقافة والفنون    90 مبادرة لأمانة الطائف تعزز الوعي البيئي وتدعم الاستدامة الخضراء    2238 مصابا بالناعور في 2023    تعيين عدد من الأئمة في الحرمين الشريفين    أول فريق نسائي من مفتشي البيئة في المملكة يتمم الدورية رقم 5 آلاف في محمية الأمير محمد بن سلمان الملكية    أمير الشرقية يطلع على مستجدات أعمال فرع وزارة الشئون الإسلامية ويستقبل منسوبي "إخاء"    بدء الاجتماع الطارئ لمجلس الجامعة على مستوى المندوبين لبحث التحرك العربي للتضامن مع لبنان    نيابة عن ولي العهد.. وزير الخارجية يشارك في القمة الثالثة لحوار التعاون الآسيوي    خادم الحرمين يهنئ رئيس غينيا بذكرى الاستقلال ويعزي رئيس نيبال في ضحايا الفيضانات    القهوة تقي من أمراض القلب والسكري    تثمين المواقع    لماذا لا تبكي؟    وداعاً يا أم فهد / وأعني بها زوجتي الغالية    مملكة العز والإباء في عامها الرابع والتسعين    زوجة القاضي في ذمة الله    شركة أمريكية تدعم أبحاث طبيب سعودي    نملة تأكل صغارها لحماية نفسها من المرض    نائب أمير المدينة يقدم واجب العزاء لأسرة شهيد الواجب الجهني    مفتي عام المملكة يستقبل مفوّض الإفتاء بمنطقة جازان    الحياة الزوجية.. بناء أسرة وجودة وحياة    أمير مكة المكرمة ونائبه يعزيان أسرتي الشهيدين في حريق سوق جدة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



ضمن فعاليات الطائف عاصمة الشعر العربي 2022
نشر في سبورت السعودية يوم 06 - 10 - 2022

الحالول يحاضر عن ترجمة الشعر بمناسبة اليوم العالمي للترجمة في الأمسية الخامسة عشرة لجماعة فرقد بأدبي الطائف
أثار الدكتور موسى الحالول أستاذ الأدب المقارن بقسم اللغات الأجنبية بجامعة الطائف عدة أسئلة هامة حول ترجمة الشعر في محاضرته : ( ترجمة الشعر بين الممكن والمستحيل ) التي أقيمت في الأمسية الأدبية الخامسة عشرة بمناسبة اليوم العالمي الترجمة والتي امتدت حتى وقت متأخر من مساء أمس الثلاثاء والتي تقام ضمن فعاليات الطائف عاصمة الشعر العربي 2022 لهذا العام في نادي الطائف الأدبي الثقافي بتنظيم من جماعة فرقد الإبداعية
وقد بدأ مدير الأمسية الأستاذ يبات الفايد بالتعريف بالمحاضر الضيف وذكر سيرته الذاتية ومن ثم بدأ الدكتور الحالول محاضرته بإثارة الكثير من الأسئلة حول ترجمة الشعر ومنها :
* هل ترجمة الشعر ممكنة أصلًا؟
مجيبا على سؤاله قائلا : نعم، إن رُزقتْ براعةَ منشد، أحيانًا. لكن حتى لو رُزقت مثل هذه البراعة، فلا سبيل، في أحيانٍ أُخر، إلى ترجمته، كما سنرى.
يقول الشاعر الفرنسي Pierre Leyris "ترجمة الشعر أمرٌ مستحيل، والامتناع عن ترجمته أمرٌ مستحيل." ويقول الناقد الأمريكي إدموند وِلْسِن إن "أفضل الترجمات – كرباعيات الخيام [بترجمة إدورد فِتْسجِرَلد] – هي التي تبتعد عن الأصل كثيرًا، هذا إن كان المترجم نفسه شاعرًا جيدًا." ثم عرض بعد ذلك مقتطفات شعرية لكل من :
-عمر الخيام، من "الرباعيات" (ترجمة أحمد رامي)
* محمد إقبال، من نص "حديث الروح" (ترجمة الصاوي شعلان)
* ألفونس دو لامارتين، من نص "البحيرة" (ترجمة د. نقولا فياض)..
وأردف متسائلا بقوله : ألا تكفي هذه المقتطفات دليلاً على أن ترجمة الشعر ممكنة؟
ثم تحدث عن مستحيلات الترجمة الشعرية
وقال: لو سلَّمنا بأن الشعر قابلٌ للترجمة جزئيًا، فلا بد أن يضيع منه شيء...
يزعم الشاعر الأمريكي روبرت فروست أن "الشعر هو ما يضيع في الترجمة." أما الشاعر والمترجم الروسي Yevgeny Yevtushenko فيأتي بهرطقة حين يقول، "الترجمة من الشعر إلى الشعر كالمرأة: فإذا كانت جميلةً لم تكن وفيةً، وإذا كانت وفيةً لم تكن جميلةً" (طبعًا، أنا أبرأ إلى الله من هذا القول، وناقل الكُفر ليس بكافر).
وفي نهاية المحاضرة فتح مدير الأمسية المجال لمداخلات وتعليقات الحضور ، حيث تداخل عدد كبير من شعراء الطائف ومثقفيها و أساتذة وطلاب جامعة الطائف من المهتمين بالترجمة حيث امتدت الأمسية أكثر من وقتها المعتاد ثم قام الدكتور أحمد بن عيسى الهلالي رئيس جماعة فرقد الإبداعية بمشاركة الأستاذ عبد العزيز عسيري المسؤول المالي بالنادي في تكريم االدكتور الحالول ومدير الأمسية الأستاذ يبات الفايد وأخذ الصور التذكارية معهم ثم وقع الحالول والفايد إصداراتهما المطبوعة في النادي للحضور.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.