صدر عن دار هارماتان الفرنسية الترجمة الفرنسية للاعمال المسرحية الكاملة للشيخ الدكتور سلطان بن محمد القاسمي عضو المجلس الاعلى حاكم الشارقة وتضم ست مسرحيات قام بترجمتها الباحث والمترجم التونسي خليفة صوة. وكانت الدار قد نشرت في اوقات سابقة بعض اعمال حاكم الشارقة من بينها العلاقات العمانية الفرنسية والشيخ الابيض والامير الثائر وغيرها. وجاء نشر الاعمال المسرحية الكاملة لسموه على اثر الاهتمام الواسع بحاكم الشارقة كمبدع مسرحي خاطب العالم في عام 2007 من مقر اليونسكو في باريس من خلال رسالة اليوم العالمي للمسرح فادان الحروب والتشاحن بين الامم والصراع الحضاري الذي اثر على سمعة العرب والمسلمين واكد سموه على الثقافة والفنون كقاسم مشترك بين الامم والشعوب وبالمسرح كوسيلة للحوار والتعايش والتجانس الثقافي مما كان له اثره الايجابي في سعى المثقفين والمسرحيين الى الاهتمام بمؤلفات سموه المسرحية فجاءت الترجمة لمسرحيات سموه ومن بينها عمله الاخير شمشون الجبار الذي كتبها سموه بمناسبة مرور 60 عاما على نكبة فلسطين والتي افتتح بها مهرجان المسرح العربي الاول في مايو الماضي بالقاهرة. ومن المنتظر ان يتم توزيع الكتاب والذي يقع في 254 صفحة من القطاع المتوسط باوروبا والعالم العربي خلال الايام القليلة القادمة ويضم مؤلفات حاكم الشارقة المسرحية كاملة وهي مسرحيات "القضية والنمرود وعودة هولاكو والاسكندر الاكبر والواقع صورة طبق الاصل وشمشون الجبار" وان جميع هذه الاعمال سبق تقديمها على خشبة المسرح في الشارقة وبيروت والقاهرة ودمشق والجزائر وعدد من الدول العربية الاخرى كما قدمت مسرحية شمشون الجبار باللغة الانجليزية في الشارقة وبريطانيا. وتتحدث جميع مسرحياته عن واقع الامتين العربية والاسلامية من منظور تاريخي يستدعي بعض الحوادث والشخصيات بتفسيرات عصرية تناقش مشكلات الواقع العربي والاسلامي في زمن العولمة ودعاوي الغرب ضد العرب المسلمين وان هذه الرؤية التي يعالج بها سموه التاريخ يتعامل بها ايضا في حواراته مع الاخر وفي فعالياته الثقافية مع الغرب من اجل صورة ايجابية وصحيحة عن العرب والمسلمين وثقافتهم ودورها المنفتح والمشارك في الثقافة العالمية.