السعودية تُعلق الشروط الملاحية ل30 يوماً دعماً لتدفق الأعمال البحرية في الخليج    زيادة تشغيل قطارات الحاويات بالمملكة استجابة للمتغيرات في المنطقة    منتخبنا الوطني يدشن تدريباته في جدة استعدادًا للقاء مصر الودي    جاتوزو يهتم بالجانب النفسي أكثر من التكتيكي قبل ملحق كأس العالم    جمعية الكشافة تشارك في الاحتفال بيوم الأخوة الكشفية العربية عبر الاتصال المرئي    تدشين الفعاليات الثقافية لعام 2026 في السعودية    النفط يتراجع 10% بعد تقارير حول محادثات بين أمريكا وإيران    ترمب: المحادثات مع الإيرانيين بدأت ليلة السبت    أمير الرياض يعزي في وفاة محمد بن بندر بن محمد بن سعود الكبير آل سعود    جدة التاريخية تسجّل رقمًا قياسيًا بأكثر من 4 ملايين زائر في رمضان    بلدية قوز الجعافرة تختتم احتفالات عيد الفطر وسط حضور لافت وتفاعل مجتمعي مميز    الهلال الأحمر السعودي بالباحة يرفع الجاهزية القصوى ويُفعّل خطط الطوارئ لمواجهة الحالة المطرية    إحباط تهريب (112,000) قرص خاضع لتنظيم التداول الطبي في جازان    الديوان الملكي: وفاة الأميرة نوره بنت عبدالعزيز بن عبدالرحمن آل سعود    البَرَد يكسو شوارع الباحة ومرتفعاتها    CNN: مسؤولون في المنطقة حذروا البيت الأبيض من ضرب منشآت الطاقة الإيرانية    ويجز والعسيلي يختتمان أمسية شبابية على مسرح عبادي الجوهر أرينا بجدة    اعتراض صاروخ في الرياض ومسيّرة بالمنطقة الشرقية    الذهب يتراجع لأدنى مستوى في 2026 بخسائر تفوق 5%    أكثر من 600 منتزه وحديقة تستقبل أهالي حائل وزوارها في عيد الفطر    فريق "أثر باق" التطوعي ينشر البهجة في مستشفى صامطة بمبادرة "ابتسامة أمل"    هل يشارك ساديو ماني أمام النجمة؟    فليك يرحب بطلب كانسيلو بسبب الهلال    جديد مصير كيسيه محترف الأهلي    القيادة تهنئ رئيس جمهورية باكستان الإسلامية بذكرى اليوم الوطني لبلاده    القيادة تعزي أمير قطر في استشهاد عددٍ من منتسبي القوات المسلحة القطرية    بعد شلل هرمز.. خط أنابيب سعودي يحافظ على إمداد العالم بالطاقة        بلدية بقيق تحتفل بعيد الفطر المبارك بفعاليات نوعية    أمانة الشرقية تختتم حملة "جود الإسكان" تحت شعار "الجود منا وفينا"    أدوات التأثير    إنتاج الظروف الصعبة يعزز المخاطر الجيوسياسية في الخليج    أرتيتا يتحسر على إخفاق أرسنال في التتويج بكأس الرابطة    دُرة الساحل    ضبط بنغلاديشي في القصيم لممارسته التسول    الرغفان أكلة بين الثقافة الشعبية والتاريخ    الأرض له يومين عليه رواحي    المنتخب الوطني B يفتتح معسكره الإعدادي في جدة    السعودية تعزي قطر وتركيا إثر حادث سقوط طائرة مروحية    السعودية تبلغ أفراداً من البعثة الدبلوماسية الإيرانية بمغادرة المملكة في 24 ساعة    أكثر من 33 مليون وجبة إفطار في الحرمين خلال شهر رمضان    شاطئ السباحة بجازان.. وجهة العيد التي جمعت الفرح والبحر    نائب أمير نجران يعزّي شيخ شمل آل فاطمة يام في وفاة شقيقه    من يكره الكويت    احتفالات عيد الفطر في وادي الدواسر تبدع البلدية في تنظيمها وتفاعل واسع من الأهالي    دور الحكمة في اجتناب الفتنة    ابن وريك يعايد المنومين بمستشفى الدرب العام    نائب أمير منطقة مكة يستقبل المهنئين بعيد الفطر المبارك    الصين: علماء يزرعون جزيرات البنكرياس المستخلصة من الخلايا الجذعية    القيادة تشيد ببطولات القوات المسلحة السعودية أمام العدوان الإيراني    عيد الدرب مطر.. ومبادرات للفرح.. وورود    إمام الحرم: العيد ثمرة للطاعة ومناسبة للتسامح وصلة الأرحام    النهج المبارك    أكثر من 184 ألف خدمة صحية قدّمتها المنظومة الصحية لضيوف الرحمن طوال شهر رمضان    المسجد الحرام يحتضن جموع المصلين ليلة الثلاثين وسط أجواء روحانية    حناء جازان طقس العيد المتوارث عبر الأجيال    التوقف عن أوزيمبيك لا يعيد الوزن    استخراج آلاف الدولارات من الهواتف القديمة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



راسله محمد عبده ومعظم أعماله نقل الى العربيةپ. هل أثر صاحب "أنا كارنينا" في الأدب العربي ؟
نشر في الحياة يوم 03 - 05 - 2010

على رغم المكانة الكبيرة التي يحتلها كاتب وروائي عظيم في حجم ليف تولستوي فإن تأثيره قد يبدو ضعيفاً الآن في الثقافة العربية. فليس هناك ملامح واضحة، يمكن الحديث عنها في أدب كاتب عربي بعينه، مع أن ترجمة هذا الكاتب، الذي تخايل حضوره في الثقافة العربية في بداية القرن العشرين بصورة لا تخطئها العين، جاءت مبكرة ولافتة. ففي مفتتح القرن ترجم سليم قبعين عدداً من أعمال الكاتب الروسي المنشق عن طبقته الأرستوقراطية عن الروسية مباشرة، حيث أطلق على ثلاثية تولستوي الروائية الطفولة، الصبا، الشباب اسم"تعاليم تولستوي"في ترجمة حرة لا تلتزم بالأصل تماماً، ونشرها عام 1901. كما قام المترجم نفسه بنقل رواية تولستوي"لحن كروتزر"إلى العربية ونشرها في القاهرة عام 1903، وعمل في الوقت نفسه على ترجمة كتاب تولستوي"حِكَم النبي محمد"الذي كان تولستوي قد ترجم فيه بعض الأحاديث النبوية عن الإنكليزية مقدماً في ترجمته تعريفاً بالإسلام والرسول الكريم، مصححاً الفكرة المغلوطة السائدة في روسيا آنذاك عن الإسلام. كما ترجم الروائي المصري الكبير إدوار الخراط رواية"الحرب والسلم"عام 1958، وأعاد نشرها مرة أخرى قبل سنوات.
لكن المشروع المركزي لترجمة أعمال تولستوي الكاملة تحقق في نهاية سبعينات القرن الماضي وثمانيناته، وقد أنجز جزءاً أساسياً منه سامي الدروبي الذي بدأ، بعد إنجازه ترجمة أعمال فيودور دستويفسكي، بنقل روايات تولستوي إلى العربية، فترجم"القوزاق"، و"السعادة الزوجية"، و"الحرب والسلام"، حيث أكمل بذلك خمسة مجلدات من أعمال تولستوي. إلا أن وفاة الدروبي عام 1976 حالت دون إتمامه مشروع الترجمة فقامت وزارة الثقافة السورية بتكليف الكاتب والمترجم السوري صياح الجهيم بإكمال المشروع، ونشرت الترجمة في دمشق بين عامي 1976 و1983 ضمن سلسلة أعمال تولستوي الأدبية الكاملة. ونشرت دار اليقظة العربية رواية"الحرب والسلم"في عنوان"الحرب والسلم: إلياذة العصور الحديثة"لعدد من المترجمين في سلسلة عيون الأدب العالمي.
وعلى رغم وفرة ترجمات تولستوي إلى اللغة العربية، وفي فترات مبكرة، حتى في أثناء حياة الكاتب الروسي الشهير، إلا أن أثره الفعلي لم تتوضح قسماته. والشيء المثير في مسألة التأثير والتأثر أن تولستوي نفسه كان قد قرأ عدداً كبيراً من حكايات ألف ليلة وليلة قبل أن يبلغ الرابعة عشرة من عمره، ونقل بعض هذه الحكايات إلى الروسية ونشرها في مجلته"ياسنايا بوليانا"التي سماها على اسم القرية التي ولد فيها وكانت تمتلكها عائلته الإقطاعية. كما أن من الطريف أن المصلح الإسلامي الشيخ محمد عبده، وكان حينها مفتياً للديار المصرية، أرسل رسالة بالعربية إلى تولستوي، وترجمة لها بالإنكليزية، وهي مؤرخة في 2 نيسان إبريل 1904 أي قبل وفاة الشيخ محمد عبده بنحو العام وقام ببعث الرسالة صديق إنكليزي مشترك بينهما. ورسالة الشيخ محمد عبده موجودة في متحف تولستوي تحت رقم 52040، ومما جاء فيها:"فكما كنت بقومك هادياً للعقول، كنت بعلمك حاثاً للعزائم والهمم. وكما كانت آراؤك ضياء يهتدي به الضالون، كان مثالك في العمل إماماً اهتدى به المسترشدون."ورد تولستوي على محمد عبده برسالة كتبها بالفرنسية متسائلاً عن مذهبين ظهرا في إيران في بداية العقد الخامس من القرن التاسع عشر وهما البابية والبهائية، طالباً رأي مفتي الديار المصرية فيهما.
كان تولستوي حاضراً في الثقافة العربية في بدايات القرن العشرين، سواء بأفكاره التي لفتت انتباه المفكرين والأدباء والشعراء العرب في عصر النهضة، أو من خلال ترجمة بعض رواياته وكتبه. وقد دفعت هذه المكانة الكبيرة التي تحتلها كتابات تولستوي وأفكاره شعراء عرباً كباراً مثل أحمد شوقي وحافظ إبراهيم وجميل صدقي الزهاوي، إلى رثائه بعد وفاته عام 1910.
يمكن القول إن أثر تولستوي الأكثر حضوراً في الثقافة العربية يتمثل في أفكاره الداعية إلى الأخوة الإنسانية والمقاومة السلمية، التي تركت بصماتها على المهاتما غاندي. ولا بد أن كتابه"مملكة الله التي بداخلك"، والذي نشره عام 1894، قد ترك أثراً واضحاً على عدد من الأدباء والشعراء العرب الذين بدأوا مشوارهم في العقود الأولى من القرن العشرين. ويشير المستعرب الروسي كراتشكوفسكي إلى تأثير تولستوي في كتابات ميخائيل نعيمة وأفكاره، فقد كان نعيمة درس في مدرسة روسية في فلسطين. ويشير نعيمة إلى اطلاعه الواسع على أعمال الكتاب الروس. ويمكن لقراءة مدققة لمسرحية"الآباء والبنون"، وقصص"كان يا ما كان"، وكتابي نعيمة"دروب"و"مرداد"أن تلحظ الأثر العميق الذي تركته أفكار تولستوي على رؤية نعيمة وأفكاره. ويشير بعض الباحثين إلى أن أفكار تولستوي وكتاباته قد تركت تأثيرات متفاوتة على كتابات أمين الريحاني وفرح أنطون وجبران خليل جبران ومصطفى لطفي المنفلوطي.
لكن الكسل السائد في الثقافة العربية، خصوصاً خلال العقود الأخيرة، يمنعنا من تكوين صورة واضحة لتأثير كاتب عالمي عملاق في حجم تولستوي. فعلى رغم حضور مؤلفات تولستوي في العربية، وفي أكثر من ترجمة، ما جعل أجيالاً متعاقبة من الكتاب والروائيين العرب تطلع على كتابات تولستوي، إلا أننا لا نعثر سوى على النزر اليسير من المؤلفات والأبحاث التي تدرس هذا الروائي والكاتب المؤثر في ثقافات عديدة في العالم. إن أثره حاضر دون أي شك في الكتابات العربية، وأسلوبه الروائي لا بد أن يكون قد انسرب عميقاً في الكتابة الروائية الواقعية في العالم العربي، لكن غياب دراسات مدققة، أسلوبية ومقارنة، يجعل حضوره شاحباً في ثقافتنا عبر ما يزيد على قرن من الزمان.
نشر في العدد: 17195 ت.م: 03-05-2010 ص: 26 ط: الرياض


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.